španělsko-anglicko překlad pro "cuerpo"

ES

"cuerpo" anglický překlad

ES cuerpo
volume_up
{mužský rod }

1. generál

cuerpo
volume_up
corps {podstatné jméno}
Entretanto, ¿cómo se está creando el cuerpo del Servicio Europeo de Acción Exterior?
Meanwhile, how is the corps of the European External Action Service being created?
como al Cuerpo Diplomático y a los que han ofrecido su valiosa cooperación
other authorities present, to the Diplomatic Corps and to all who have had a
Esto es lo que significa un cuerpo de guardias de frontera y creemos que es posible.
That is what is meant by a corps of border guards, and we believe that it is possible.
cuerpo
volume_up
bod {podstatné jméno} [brit. angl.] [hovor.] (body)
cuerpo
volume_up
figure {podstatné jméno} (solid)
Era claramente una figura con cuerpo humano y características de animales.
It was clearly a figure with both human and animal characteristics.
Esta cifra es menor que el cuerpo de funcionarios de prácticamente cualquier gran ciudad europea.
This figure is smaller than the civil service of nearly every large European city.
cuerpo
volume_up
frame {podstatné jméno} (body)
El cuerpo 3D creado ocupará el espacio que usted haya trazado para el marco de texto.
The 3D body will take on the area you created for your text frame.
El texto seleccionado se extraerá ahora automáticamente del cuerpo de texto normal y se insertará en el marco de texto.
The selected text is now automatically deleted from the normal, continuous text and inserted in a text frame.
Con el submenú Ajuste podrá seleccionar si el cuerpo de texto normal del documento debe fluir alrededor del marco y por qué lado.
Use the Wrap submenu to choose whether and on what side the normal text of your document should wrap around the text frame.
cuerpo
volume_up
length {podstatné jméno} (in horse, dog racing)
a half-length portrait
No obstante, no podemos estar igualmente de acuerdo con la creación prevista de un Cuerpo Europeo de Guardias de Frontera, que debe discutirse más a fondo.
We cannot agree in the same way, however, to the planned creation of a European Corps of Border Guards, which needs to be discussed at greater length.
cuerpo (také: fiambre, tendido)
volume_up
stiff {podstatné jméno} [slang]
he was scared stiff
cuerpo (také: organismo)
volume_up
system {podstatné jméno} (body)
1.El cuerpo de Aduanas constituye un elemento fundamental del aparato jurídico nacional.
1.Customs services are a fundamental part of the legal system of a country.
El cuerpo de Aduanas constituye un elemento fundamental del aparato jurídico nacional.
Customs services are a fundamental part of the legal system of a country.
Se ha comprobado que la sucralosa pasa directamente por el cuerpo y no es tratada por nuestros sistemas de alcantarillado.
Sucralose has been found to pass straight through the body and is not treated in our sewage systems.

2. "cadáver"

cuerpo (také: cadáver, tendido)
volume_up
corpse {podstatné jméno}

3. "parte principal"

cuerpo
volume_up
main body {podstatné jméno}
El cuerpo principal de la literatura sobre intervenciones para la EI son estudios retrospectivos y estudios de cohortes prospectivos.
The main body of literature on interventions for IE are either retrospective studies or prospective cohort studies.
El Tratado de Reforma transfiere el principio de libre competencia del cuerpo principal del Tratado a los protocolos anejos al Tratado.
The Reform Treaty transfers the principle of free competition from the main body of the Treaty to the protocols that are to be annexed to the Treaty.
Como inclusión en el cuerpo principal del texto, los anexos serán extremadamente importantes cuando haya que adoptar y revisar este reglamento en el futuro.
As an inclusion to the main body of text, the annexes are extremely important when we come to adopt and review this regulation in future.

4. "objeto"

cuerpo (také: objeto, artículo)
volume_up
object {podstatné jméno}
Con esta herramienta podrá transformar un cuerpo de rotación de 2D en uno de 3D.
With this tool, you can transform a 2D object into a 3D rotation object.
Aquí el objeto se convierte en un cuerpo de rotación tridimensional.
Converts an object into a three dimensional rotation object.
Esta función convertirá un objeto 2D seleccionado en un cuerpo de rotación tridimensional.
Click here to convert a selected 2D object to a 3D rotation object.

5. "de un mueble"

cuerpo (také: parte, fracción)
volume_up
part {podstatné jméno}
1.El cuerpo de Aduanas constituye un elemento fundamental del aparato jurídico nacional.
1.Customs services are a fundamental part of the legal system of a country.
El cuerpo de Aduanas constituye un elemento fundamental del aparato jurídico nacional.
Customs services are a fundamental part of the legal system of a country.
Si te duele una parte del cuerpo, te duele todo el cuerpo.
If one part of the body hurts, the whole body hurts.

6. "de un edificio"

cuerpo (také: apartado, compartimento, gajo, sección)
volume_up
section {podstatné jméno}
Importante: si deseas cambiar el texto del índice, modifica los títulos en el cuerpo del documento en lugar de modificarlos en el índice.
Each item in your table of contents links to the titled sections of your document that use the heading styles.
Acojo favorablemente el reciente establecimiento de las fuerzas de seguridad kosovares y la participación de un segmento de la comunidad serbia en el cuerpo de policía de Kosovo.
I welcome the recent establishment of Kosovan security forces and the participation of a section of the Serbian community in Kosovo's police force.

7. "sustancia"

cuerpo (také: sustancia, substancia, miga, jugo)
volume_up
substance {podstatné jméno}
Sin embargo se sabe que la substancia actúa en diferentes puntos del cuerpo.
It is known however that the substance acts in different parts of the body.
Sin embargo, sí debemos contar entonces con suficiente personal para poder dar cuerpo a dicho papel.
But then we must enough staff at our disposal to give this role some substance.
De otro modo, el lugar en que se almacene esta sustancia tóxica será el propio cuerpo humano.
Otherwise, the storage site for this toxic substance will be the human body itself.

8. anatomie

cuerpo
volume_up
body {podstatné jméno}
de la que Jesús tomó el cuerpo, el mismo cuerpo que esta tarde
by Mary, from whom Jesus took his body, the same body which this evening we
analfabetismo supone el compromiso del cuerpo de profesores, cuya función
illiteracy presupposes the engagement of the teaching body, whose role should
Cuerpo de Cristo, está vigente la diversidad de miembros y de funciones,
Church, the Body of Christ, there is a diversity of members and functions but

9. právo

cuerpo (také: corpus, objeto)
volume_up
corpus {podstatné jméno}
El Programa "Personas" constituye el cuerpo y el alma de todo el instrumento legislativo: mens sana in corpore sano.
The People programme constitutes both the mind and the body of the entire legislative corpus: mens sana in corpore sano.
Si la aplicación de Schengen ha sido difícil, su integración en el cuerpo legal de la Unión Europea no lo es menos.
If the implementation of Schengen was difficult, then integrating it into the legal corpus of the European Union appears to be just as difficult.
Ella dijo que sí - un Fiscal Financiero Europeo conducirá casi con toda seguridad a un corpus juris, un cuerpo común de leyes para toda la Comunidad.
She said yes - a European public prosecutor will almost certainly lead to corpus juris, a common body of law throughout the Community.

10. tiskařství

cuerpo
volume_up
point size {podstatné jméno}
Escala relativa de fuentes HTML y cuerpos de fuente absolutos
Show relative HTML scale and absolute "point-size" attributes

Příklady použití pro "cuerpo" v anglickém jazyce

Tyto věty pochází z externích zdrojů a nemusí být správné. Společnost bab.la nenese za tento obsah žádnou odpovědnostl. Více si přečtěte zde.

SpanishLa transición a la radiodifusión digital está tomando cuerpo en la Unión Europea.
The transition to digital broadcasting is gathering pace in the European Union.
SpanishComisario, usted se refiere a todo este cuerpo que deberemos poner en marcha.
Commissioner, you talk about this entire armed force which will need to be set up.
SpanishNuestro cuerpo es una "m�quina biol�gica" que transforma los alimentos en energ�a.
As long as our daily diet delivers all the necessary substances it works perfectly.
SpanishPor lo general se nos antojan los alimentos que nuestro cuerpo no puede desdoblar.
We usually crave the foods our bodies have a difficult time breaking down.
SpanishNo queremos un ejército europeo y desde luego no queremos un cuerpo policial europeo.
We do not want a European army and we certainly to not want a European police force.
SpanishLa verdad es que a veces nos pide el cuerpo incluso ir un poquito más lejos.
The truth is that our instincts sometimes urge us to go a little further.
SpanishCreo que el derecho a la libre circulación solo termina cuando el cuerpo está enterrado.
We have to say to the reluctant Commission that this issue will not go away.
SpanishY la fuerza utilizada contra el espíritu es peor que la fuerza empleada contra el cuerpo.
But people are not animals and it is a crime to treat them like minced meat.
SpanishLa Comisión ha financiado dos programas de ayuda destinados al cuerpo policial sudafricano.
The Commission has funded two programmes to support the South African police force.
SpanishEn cambio, es algo a lo que todos -hombres y mujeres- debemos dedicarnos en cuerpo y alma.
It is, rather, something to which all of us - both men and women - must be committed.
SpanishNo deberíamos arriesgar la independencia del cuerpo de inspectores de carne.
We should not put at risk the independence of the meat inspectorate.
SpanishLos niños expuestos a las mismas las mantendrán en el cuerpo para el resto de su vida.
Children who are exposed to them will have them in their bodies for the rest of their lives.
SpanishComo ha manifestado el orador que me ha precedido, el cuerpo no es una mercancía.
As the previous speaker said, bodies are not commercial goods.
SpanishObispos, como a la Cabeza en el Cuerpo, compete el ministerio de discernir y
and the Bishops have the ministry of discernment and harmony (cf.
Spanishlos miembros del cuerpo de Cristo, hace de la Iglesia el santuario vivo
the Holy Spirit makes the Church the living temple of the Lord, as the
SpanishLos mercados globales son tan libres que hasta el cuerpo humano tiene ahora valor de mercado.
The global markets are so free that human bodies now have a market value.
SpanishMe opongo a la creación de un cuerpo federal de guardias de frontera.
Mr President, Mr Pirker’ s report has a long title, suggesting a multiplicity of subjects.
Spanishaquel Cuerpo que el Hijo de Dios había recibido de la Virgen Madre en el
Son of God had received from the Virgin Mother at the moment of the
SpanishEstimamos que, en términos políticos, esta Comisión es un cuerpo sin vida.
Politically we believe that this Commission is dead in the water.
SpanishTambién soy de la opinión de que las mujeres tienen derechos sobre su propio cuerpo y sobre su salud.
I am also of the opinion that women have rights over their own bodies and health.