PT derrubar
volume_up
[derrubando|derrubado] {sloveso}

Estas visitas ajudam a derrubar obstáculos culturais.
This helps break down cultural barriers.
That is the divide we wish to break down.
Grupos armados utilizam a violação como método táctico para derrubar a resistência e punir os grupos étnicos.
Armed groups use rape as a tactical method to break down resistance and punish ethnic groups.
derrubar (také: reduzir, impor, baixar, destruir)
Devíamos trabalhar juntos a fim de derrubar as barreiras comerciais que condenam os pobres.
Instead I believe we should all work together to bring down trade barriers that condemn the poor.
No Afeganistão, tínhamos a certeza de que o próprio povo afegão estava disposto a derrubar o regime talibã.
In Afghanistan, we were sure that the Afghan people themselves were ready to bring down the Taliban regime.
O dirigente da oposição democrática, Sam Rainsy, entrou agora na clandestinidade, acusado de conspirar para derrubar o governo.
The democratic opposition leader Sam Rainsy has now gone into hiding, accused of plotting to bring down the government.
Elas pretendem derrubar o Governo do Barém por uma razão muito simples.
There is also a simple reason why they want to overthrow the Bahrain Government.
Eles fizeram mais do que derrubar um regime corrupto e retrógrado.
They did more than overthrow a corrupt, backward-looking regime.
Objecto: Tentativas de derrube do legalmente eleito Presidente da Venezuela
Subject: Attempts to overthrow the legally elected President of Venezuela
Será a missão da Europa procurar derrubar regimes?
Is this indeed Europe's mission to seek to overturn regimes?
Derrubai a barbárie capitalista e a soberania dos monopólios”.
Overturn the capitalist barbarity and the sovereignty of the monopolies.'
Por vezes, se queremos derrubar uma ditadura, há infelizmente que ocupar um país.
There are times, unfortunately, when you have to occupy a country if you want to overturn a dictatorship.
derrubar (také: acalmar-se, dissipar-se)
Muito embora o anterior regime se tenha recusado a aceitar as suas reivindicações, foi derrubado sem o menor derramamento de sangue.
Although the previous regime refused to accept your demands, it was brought down without a single drop of blood being shed.
Este milagre que assistiu à Primeira Guerra Mundial e à Segunda Guerra Mundial e que conseguiu depois derrubar o Muro de Berlim sem que fosse vertido sangue - nem uma só gota de sangue.
This miracle that witnessed the First World War and the Second World War, and then managed to destroy the Berlin Wall without shedding any blood - not one single drop of blood.
derrubar (také: lançar por terra)
Recentemente, foram movendo aos poucos a fronteira na floresta de Snežniški e começaram a derrubar árvores.
Recently they have very slowly moved the border in the Snežniški Woods and their foresters have started felling trees.
E o governo Chinês respondeu com sensibilidade e proibiu o derrube de árvores.
And the Chinese government responded sensibly and placed a ban on felling.
derrubar
Temos de derrubar os muros da Europa fortaleza, de construir pontes e não muros...
Let us knock down the walls of fortress Europe, let us build bridges, not walls ...
to knock down a soccer player
Derrubavam o santuário, e deixavam de invocar o nome do Deus.
They would knock down the shrine, and they would stop saying the god's name.
derrubar (také: tombar, vir abaixo)
derrubar (také: cortar)
Em 22 de Dezembro de 2007, ajudei a derrubar o posto fronteiriço na fronteira entre a Eslováquia e a Hungria.
On 22 December 2007, I helped to chop down the border gate on the Slovak-Hungarian border.
derrubar
volume_up
to hack down {sl.} (tree)
derrubar (také: quebrar)
volume_up
to knock off {sl.} (break)
derrubar
volume_up
to push over {sl.} (person)
derrubar
volume_up
to drag down {sl.} (tire)

Synonyma (portugalsky) pro "derrubar":

derrubar

Příklady použití pro "derrubar" v anglickém jazyce

Tyto věty pochází z externích zdrojů a nemusí být správné. Společnost bab.la nenese za tento obsah žádnou odpovědnostl. Více si přečtěte zde.

PortugueseE estes tubarões...... não estão a derrubar portas só por diversão, pois não?
And these sharks...... they aren't breaking down doors for the sheer joy of it, are they?
PortugueseFoi rápida e eficaz e coroada de êxito no seu propósito de derrubar um regime perverso.
It was swift and effective and succeeded in its purpose of removing of an evil regime.
PortugueseMas até agora, não havia maneira de o fazer sem derrubar árvores.
That's remarkable, but up until now, there weren't ways to do it without cutting down trees.
PortugueseNão conseguia compreender que alguém pudesse acreditar ser possível derrubar o comunismo.
I could not understand how anyone could actually believe it was possible to topple Communism.
PortugueseEm segundo lugar, há outros muros por derrubar, inclusive aqueles que se erguem dentro das nossas cabeças.
Secondly, there are other walls to be brought down, including those in our heads.
PortugueseDerrubar as barreiras à integração económica transatlântica promoverá a prosperidade mútua.
Breaking down the barriers to transatlantic economic integration will promote mutual prosperity.
PortugueseE algo tão complicado como derrubar um governo.
It can be something as prosaic as shoes, and something as complicated as overthrowing a government.
PortugueseDerrubar os murros entre nós, para reconhecermos que somos apenas um.
Tearing down the walls between us, to recognize that we are one.
PortugueseHoje ficou claro: há 20 anos, foram homens determinados que conseguiram fazer derrubar o Muro.
As we have seen today, 20 years ago it was determined men who succeeded in bringing down the Wall.
PortugueseA UE não poupou tempo nem esforço para derrubar fronteiras e criar um mercado interno.
The EU has spent a considerable amount of time and energy on tearing down borders and creating a single market.
PortugueseFazem-no porque estão a derrubar o muro do medo e da apatia que predominava na Bielorrússia.
They are doing this because they are breaking down the wall of fear and apathy which was reigning in Belarus.
PortugueseA nossa missão é derrubar fronteiras e assegurar que os doentes podem procurar tratamento onde for preciso.
Our task is to tear down borders and ensure that patients can seek care wherever they need to.
PortugueseSuposições podem voltar-se contra ti e derrubar-te.
Assumptions have a way of coming back and kicking you in your ass.
PortugueseDesistir de novos muros implica também derrubar os antigos muros.
But when I say no more walls, I also mean, indeed I particularly mean, that existing walls must be torn down.
PortugueseSenhor Presidente, depois do Muro de Berlim, cumpre também derrubar os muros que rodeiam a Europa.
Mr President, now that the Berlin Wall has gone, the walls around Europe must also be razed to the ground.
PortugueseBem vistas as coisas, o objectivo não deverá ser derrubar o governo, mas sim ajudar a população da Bielorrússia.
After all, the aim should not be to topple the government, but to help the people of Belarus.
PortuguesePor 100 milhões de dólares, os Americanos, a NATO e a União Europeia conseguiram derrubar o Presidente Milosevic.
The Americans, NATO and the European Union spent USD 100 million ousting President Milosevic.
Portuguese   Senhor Presidente, a Europa pretende derrubar os obstáculos entre os Estados-Membros, não quer criá-los.
   . Mr President, Europe thrives on breaking down barriers between Member States, not on erecting them.
PortugueseForam necessárias décadas, porém, para derrubar o muro.
It would take decades for the wall to be broken down.
PortugueseÉ uma ponte que - peço-lhes - não devemos derrubar.
This is a bridge which, I urge you, we must not burn.