německo-italsko překlad pro "vorzugsweise"

DE

"vorzugsweise" italský překlad

DE vorzugsweise
volume_up
{příslovce}

vorzugsweise (také: am liebsten)
Deshalb sollte ein unbegrenzter Wettbewerb, letztendlich vorzugsweise weltweit stattfinden.
Per questo motivo si dovrebbe lasciare spazio a una concorrenza illimitata, preferibilmente su scala mondiale.
Vorzugsweise sollten solche Konglomerate wie Hyundai und Daewoo dadurch empfindlich getroffen werden.
Tali misure dovranno colpire, preferibilmente, conglomerati come la Hyundai e la Daewoo.
Bestimmungen zur Stellung von Fluggästen müssen deshalb vorzugsweise globalen Charakter tragen.
Anche le disposizioni sulla posizione giuridica dei passeggeri aerei devono quindi assumere preferibilmente un carattere mondiale.
vorzugsweise (také: zumal)

Synonyma (německy) pro "vorzugsweise":

vorzugsweise
German

Příklady použití pro "vorzugsweise" v italském jazyce

Tyto věty pochází z externích zdrojů a nemusí být správné. Společnost bab.la nenese za tento obsah žádnou odpovědnostl. Více si přečtěte zde.

GermanFür diese Mitteilung werden mehr Platz und vorzugsweise auch Fotos benötigt.
Per le avvertenze occorre più spazio e se possibile anche delle illustrazioni.
GermanAuch sollten vorzugsweise verbesserte Agrarabkommen geschlossen werden.
Sarebbe infine preferibile concludere accordi migliori nel settore dell'agricoltura.
GermanDie Leiter ist vorzugsweise durch alle praktikablen Maßnahmen sicher zu arretieren.
In via prioritaria, le scale vanno fissate stabilmente adottando tutte le misure possibili.
GermanIn den 12 beitrittswilligen Ländern spricht man vorzugsweise von der Wiedervereinigung Europas.
Nei dodici paesi candidati si parla di preferenza della riunificazione dell'Europa, ciò la dice lunga.
GermanIn unserem Änderungsantrag fordern wir deshalb, die Einführung vorzugsweise bis Ende dieses Jahres vorzusehen.
Per questa ragione, nel nostro emendamento chiediamo che ciò accada entro la fine dell'anno.
GermanWeiterhin ist es wichtig, daß man vorzugsweise Maßnahmen vor Ort Priorität einräumt, anstatt Monumentalbauten in Angriff zu nehmen.
Altrettanto importante è dare priorità assoluta a delle risposte locali, anziché lanciarsi in opere faraoniche.
GermanHier sind vorzugsweise solche Beihilfen zu gewähren, die von dem Empfänger eigene Bemühungen fordern.
Sarebbe auspicabile che le aziende destinatarie di determinate forme di aiuto di Stato dimostrino, attraverso il proprio impegno, di meritarli.
GermanAber die vorzugsweise Option und das beste politische Signal, das wir setzen können, ist der Aufschub der Abstimmungen.
Tuttavia, la nostra preferenza va a un rinvio del voto, rinvio che rappresenta il segnale politico più forte che si possa inviare.
GermanVorzugsweise sollte dies gemeinsam mit den Amerikanern geschehen, aber wir sollten uns auch nicht scheuen, eigene Vorschläge zu präsentieren.
E’ preferibile che ciò avvenga in con gli americani, ma non dobbiamo esimerci dal presentare le nostre proposte.
GermanSollten bei der Politikfestlegung nicht vorzugsweise ein Rahmen geschaffen, Regeln aufgestellt und die Zusammenarbeit verbessert werden?
Non sarebbe forse preferibile creare un quadro, definire regole e migliorare la cooperazione nella definizione delle politiche?
GermanEs weigert sich, Regelungen in Europa einzuführen, wonach der Bau und die Reparatur von Schiffen vorzugsweise in deren Flaggenstaat erfolgt.
Bruxelles si rifiuta di instaurare la preferenza europea nella costruzione e riparazione di navi battenti bandiera nazionale.
GermanZudem wäre der europäische Verbraucher imstande, sich vorzugsweise für europäische Produkte von europäischen Bauern zu entscheiden.
Inoltre, il consumatore europeo sarebbe in grado di esprimere la propria preferenza per prodotti europei provenienti da agricoltori europei.
GermanEs versteht sich, daß die Migrationsprobleme für alle europäischen Länder gelten und deshalb vorzugsweise einer europäischen Antwort bedürfen.
E'evidente che il problema dell'immigrazione concerne tutti i paesi d'Europa e che sarebbe preferibile concepire una risposta europea.
GermanEine solche unabhängige Beschwerdestelle gegen die Polizei sollte ebenso effizient arbeiten wie die entsprechenden nationalen Stellen, vorzugsweise sogar besser.
Tale organo di polizia indipendente non dovrebbe essere meno efficiente di quelli degli Stati membri; questo è ciò che ci auguriamo.
GermanDie Niederlande stehen diesbezüglich nicht in bestem Ruf; die Achtung der Menschenrechte wird vorzugsweise Initiativen auf Gemeinschaftsebene überlassen.
I Paesi Bassi non godono a tale riguardo di un'ottima reputazione; è meglio allora lasciare il rispetto dei diritti dell'uomo ad iniziative europee.
GermanNatürlich müssen Strukturanpassungen in den Entwicklungsländern stattfinden, vorzugsweise auch unter Einbeziehung von Umweltaspekten und politischen Aspekten.
Naturalmente dovranno esserci cambiamenti strutturali nei paesi in via di sviluppo, se possibile tenendo conto dell'aspetto ambientale e politico.
GermanNatürlich, Frau Marinucci, sollten die Sozialpartner vorzugsweise auf europäischer Ebene einschlägige Bestimmungen festlegen.
Certo, onorevole Marinucci, sarebbe bello se le parti sociali fissassero regole il più possibile a livello europeo; ma è proprio la rigidità della legislazione la causa di tutti i mali.
GermanBei der Auswahl der zu finanzierenden Projekte konzentriert sich die EBWE vorzugsweise auf kleine und mittlere Projekte statt auf prestigeträchtige Großprojekte.
Nella scelta dei progetti da finanziare, la BERS preferisce partecipare a progetti piccoli e medi, anziché promuovere progetti di prestigio su vasta scala.
GermanDie Völker müssen im Vorfeld vorzugsweise per Referendum befragt werden, und Europa muss sich dazu verpflichten, ihre Antwort zu respektieren, ganz gleich wie diese ausfällt.
La popolazione va consultata in via preliminare tramite referendum e l'Europa deve impegnarsi a rispettare la risposta che verrà fornita, qualunque essa sia.
GermanIch unterstütze diese Position, vorzugsweise sollten aber auch Postsendungen mit einem Gewicht zwischen 150 und 350 Gramm bei den bestehenden Postunternehmen verbleiben.
Condivido tale atteggiamento, ma sarebbe meglio se anche la corrispondenza di peso compreso tra i 150 e i 350 grammi rimanesse in mano delle aziende postali esistenti.