GermanSchließlich sollte man finanzielle Garantien vorsehen, um diese Haftung abzusichern.
more_vert
It will be built through concrete achievements which first create a de facto solidarity ’.
GermanUm sie zu zwingen, etwas dagegen zu unternehmen, muss die Kommission Sanktionsmaßnahmen vorsehen.
more_vert
In order to enforce this cooperation, the Commission must put sanctions in place.
GermanZweitens sollten wir längere Zeiträume vorsehen, damit die Leitlinien auch greifen können.
more_vert
Secondly, we need to give a longer timespan for the guidelines to work.
GermanWarum sollte man nicht einen speziellen Strukturfonds für die Bergregionen vorsehen?
more_vert
Why not consider a specific structural fund for mountain regions?
GermanHier haben Sie das Modell eines solches Labels, wie wir es für die Zukunft vorsehen.
more_vert
This is a mock-up of how one of these labels will look in future.
GermanDaher begrüße ich solche Berichte wie den von Herrn Ruffolo, die eine kulturelle Zusammenarbeit vorsehen.
more_vert
Therefore, I welcome reports such as Mr Ruffolo's report on cultural cooperation.
GermanWenn Sie sich im Augenblick noch nicht dazu in der Lage sehen, welches Verfahren könnten Sie vorsehen?
more_vert
If you do not see it as possible at this moment, what procedure do you have in mind?
GermanKürzlich wurden weitere Maßnahmen vereinbart, die u. a. eine Einschränkung hochrangiger Besuche vorsehen.
more_vert
Further measures have recently been agreed, including limits to high-level visits.
GermanDann könnten wir bis zum Sommer eine Sitzung zur Rechnungsbestätigung vorsehen.
more_vert
Therefore, between now and the summer, we could hold a sitting for the purposes of discharging the accounts.
GermanWir müßten sie dann aber für die April-II-Sitzung vorsehen.
more_vert
In that case, however, we ought to make provision for dealing with them during April II.
GermanDer Änderungsantrag 4 würde die unveränderte Beibehaltung der monatlichen Zuschläge vorsehen.
more_vert
Amendment No 4 seeks to leave the monthly increments unchanged.
GermanAus welchem Grund sollten wir dann eine europäische Finanzierung mit derart hohen Verwaltungskosten vorsehen?
more_vert
What is the use of implementing European financing at such a high cost price?
GermanDie gemeinsame Fischereipolitik darf nicht nur Beschwerden lindern oder gar den Gnadentod vorsehen.
more_vert
The Common Fisheries Policy must no longer be conceived as a form of palliative or euthanasia.
GermanDeshalb unterstütze ich die Änderungsanträge, die die Begrenzung der Fristen für Ausnahmen vorsehen.
more_vert
As such, the amendments that aim to restrict the conditions for exceptions receive my support.
GermanAnderenfalls können die Schutzklauseln, die eine Verschiebung des Beitritts auf 2008 vorsehen, Anwendung finden.
more_vert
In my opinion, minority issues are indeed at least as important as economic issues.
GermanWird er spezielle Kontrollmechanismen für die Finanzierungsmaßnahmen vorsehen und wenn ja, welche?
more_vert
Will it make provision for specific control mechanisms in respect of this funding and, if so, how?
GermanDie GMO muß also unbedingt spezifische Maßnahmen für den Markt für Frischerzeugnisse vorsehen.
more_vert
It is therefore essential for the WTO to establish specific measures applicable to the fresh fish market.
GermanEuropa muss langfristige Strategien planen und ausreichend Mittel für Investitionen in seine Zukunft vorsehen.
more_vert
Europe must foresee long-term strategies and sufficient resources to invest in its future.
GermanDas Europäische System der Zentralbanken muß sich vorsehen.
more_vert
The European System of Central Banks must be on its guard.
GermanDoch diesmal sind die Straßburg-Gegner noch weiter gegangen, indem sie nur 10 Tagungen vorsehen.
more_vert
Nevertheless, the anti-Strasbourg contingent has gone even further this time, only allowing for 10 sessions.