německo-anglicko překlad pro "übrig geblieben"

DE

"übrig geblieben" anglický překlad

DE übrig geblieben
volume_up
{přídavné jméno}

übrig geblieben
volume_up
leftover {příd. jm.}

Synonyma (německy) pro "übrig geblieben":

übrig geblieben

Podobné překlady pro "übrig geblieben" anglicky

übrig přídavné jméno
übrig příslovce
English
übrig
geblieben
bleiben sloveso

Příklady použití pro "übrig geblieben" v anglickém jazyce

Tyto věty pochází z externích zdrojů a nemusí být správné. Společnost bab.la nenese za tento obsah žádnou odpovědnostl. Více si přečtěte zde.

GermanHerr Kommissar, warum sind immer Mittelzuweisungen übrig geblieben?
Why have appropriations always been left over, Commissioner?
GermanÜbrig geblieben sind nur die wirklich teuren Alternativen und Wege.
It is only the expensive alternatives that are left.
GermanIm Grunde ist nur noch ein großes Problem übrig geblieben, und das sind die Phosphate.
We have therefore chosen to support a compromise that is politically feasible, that is to say to phase out phosphates over three years.
GermanMehr war von einem Dorf, das von der sudanesischen Regierung im Namen der Sicherheit bombardiert wurde, nicht übrig geblieben.
That was all that was left of a village bombed by the Sudanese Government in the name of security.
GermanEs ist nicht sehr viel übrig geblieben auf der Welt.
There's not very much left in the world.
GermanIn diesem Land ist doch nichts übrig geblieben.
There's not even a pot to pee in around here.
GermanMit Blick auf die Prioritäten mutet es sonderbar an, dass von den ursprünglich achtzehn Leitlinien elf übrig geblieben sind.
Looking at the priorities, it is funny to see that some eleven remain of the original eighteen guidelines.
GermanVon den 57 Änderungsanträgen, die das Parlament unterstützt hat, ist heute nur sehr wenig übrig geblieben, wobei ich das positiv sehe.
Of the 57 proposed amendments which Parliament supported, very little remains today, which I consider positive.
GermanAlles, was übrig geblieben ist, sind nur noch Staaten, und nur Frankreich im Verbund mit Belgien und Deutschland rettet die Ehre Europas.
All that remains are States and only France, assisted by Belgium and Germany, remains to save Europe's honour.
GermanDas auffälligste Merkmal ist der hohe Überschuss an Eigenmitteln: 11,6 Milliarden Euro - mehr als 14 % des Haushalts - sind übrig geblieben.
The most striking point is the large surplus of own resources: EUR 11.6 million or over 14 % of the budget has not been spent.
GermanWir haben eine Zugverbindung zwischen Belfast und Dublin, aber ansonsten ist von den Schienenverbindungen in Nordirland kaum etwas übrig geblieben.
Where I come from – and I am going to be parochial for a little while – we are lucky to have any rail links left at all.
GermanVon der Kommission erwarten wir eigentlich mehr, als ihr durch das, was von dem Bericht Costa gewissermaßen übrig geblieben ist, nunmehr signalisiert wird.
In fact we expect more from the Commission than the signal sent out by what, in a sense, remains of the Costa report.
GermanSo hat die Fraktion bewusst gegen alle Änderungsanträge zum Bericht Corbett gestimmt, so dass davon nunmehr nur noch ein einziger Satz übrig geblieben ist.
Thus the group voted deliberately against all the amendments to the Corbett report, which can now be summed up in a single sentence.
GermanJetzt ist nur noch die Austrittsklausel übrig geblieben, und ich glaube, hier ist eine Schieflage entstanden, über die wir noch nachdenken müssen.
However, we should remember something that was considered in the Convention: a review clause with opening and at the same time a secession clause.
GermanAlso in ein Gebiet, in dem von 150 000 Roma nur 6 000 übrig geblieben sind, und selbst diese kleine Gruppe lebt dort nach wie vor unter unmenschlichen Bedingungen.
We see constant ethnic bloodshed, not to say ethnic cleansing against the minorities in Kosovo by the hard-line nationalistic gangs in Albania.
GermanDann sehen Sie dieses Modellgebiet an der Außenseite, das ist die Strahlung, die vom Urknall übrig geblieben ist, die tatsächlich unglaublich einförmig ist.
And then you see this sort of model area around the outside, and that is the radiation coming from the Big Bang, which is actually incredibly uniform.
GermanIst das alles, was von der viel gepriesenen europäischen Solidarität übrig geblieben ist, von der vor den Referenden zum Beitritt in unseren Ländern die Rede war?
I call on the President of the European Parliament to lift this ban, which does no credit to our Parliament and which conflicts with the principle of freedom of expression.
GermanVon den neunzehn Parametern, die der alten Richtlinie zufolge gemessen werden mussten, sind noch zwei übrig geblieben, was ausreichend ist, um das erwünschte Ergebnis zu erzielen.
The proposal for revision, submitted by the Commission, is more flexible; it takes the inflexibility out of the existing directive and is, as such, an improvement.
GermanWir sollten im Gegenteil Alarm schlagen: neun Jahre nach Rio wurde keine Maßnahme wirksam umgesetzt und von den ehrgeizigen Plänen der Staaten ist nicht viel übrig geblieben.
It should in fact sound the alarm bell: nine years after Rio, no real measures have been put in place and the ambitions displayed by the Member States have been strangely diluted.
GermanAus dieser Epoche der Raumfahrt ist in Moskau nur noch ein Museum voll mit Raketen und Satelliten übrig geblieben sowie ein paar Bilder von Amerikanern, die 1969 über den Mond spazierten.
Meanwhile, all that remains from this space travel is a museum in Moscow full of space rockets and man-made moons, as well as some film footage of Americans who walked on the moon in 1969.