DE Betragen
volume_up
{střední rod}

volume_up
behaviour [brit. angl.]
Was das Betragen im Unterricht betrifft, bin ich mir nicht so sicher, ob die Union gute Noten erhalten würde.
When it comes to behaviour in class, I am not sure that the Union would score well.
Darf ich zweitens von Ihnen erfahren, wie hoch der exakte Betrag ist, der Kostenpreis für diese Vorauswahl, die durch das Zutun dieser Personen annulliert werden mußte.
Secondly, can you tell me the exact cost of these preselection tests which had to be declared invalid thanks to the behaviour of these people?
volume_up
behavior [am. angl.]
10. beschließt, für Kapazitäten im Bereich Verhalten und Disziplin einen Betrag in Höhe von 191.200 Dollar aus Mitteln für Zeitpersonal bereitzustellen;
Decides to finance resources for conduct and discipline capacity equivalent to 191,200 dollars under general temporary assistance;
11. beschließt, für Kapazitäten im Bereich Verhalten und Disziplin einen Betrag in Höhe von 601.300 Dollar aus Mitteln für Zeitpersonal bereitzustellen;
Decides to finance resources for conduct and discipline capacity equivalent to 601,300 dollars under general temporary assistance;
11. beschließt, für Kapazitäten im Bereich Verhalten und Disziplin einen Betrag in Höhe von 253.900 Dollar aus Mitteln für Zeitpersonal bereitzustellen;
Decides to finance resources for conduct and discipline capacity equivalent to 253,900 dollars under general temporary assistance;

Synonyma (německy) pro "Betragen":

Betragen
betragen
Betrag

Příklady použití pro "Betragen" v anglickém jazyce

Tyto věty pochází z externích zdrojů a nemusí být správné. Společnost bab.la nenese za tento obsah žádnou odpovědnostl. Více si přečtěte zde.

GermanDer finanzielle Ausgleich wird 912.000 ECU betragen, das sind 40 % des Gesamtbetrags.
The financial compensation will be ECU 912 000, which is 40 % of the overall cost.
GermanDie Schulden der Entwicklungsländer betragen gegenwärtig 2 000 Milliarden US-Dollar.
Mr President, developing world debt is now at two thousand billion American dollars.
GermanDer Erholungsurlaub nach der Geburt sollte mindestens acht Wochen betragen.
Maternity leave after the birth of the child should be at least eight weeks.
German37 % der von den Credit-Unions vergebenen Kredite betragen 750 EUR oder weniger.
Credit unions are different as they are owned and run by their members.
GermanDiese Fördersätze betragen bis zu 45 % und in den benachteiligten Gebieten sogar bis 55 %.
These aid rates may be as high as 45 % and, in disadvantaged areas, as much as 55 %.
GermanDer dritte Bereich sind die Verwaltungsausgaben, die rund 2, 7 Milliarden ECU betragen.
The third sector is administrative expenditure, which amounts to about ECU 2.7 billion.
GermanDie indikativen finanziellen Mittel betragen 93 Millionen Euro für den Zeitraum 2002 bis 2006.
The indicative financial resources are EUR 93 million for the period 2002 to 2006.
GermanIm vorhergehenden Jahr hatte der Verlust CHF 5 247 Millionen betragen.
This result compares with a loss of CHF 5,247 million in the prior year.
GermanDie reale Erhöhung des Haushalts müßte somit etwa 1, 2 % betragen.
In real terms, the increase in the budget should therefore be of the order of 1.2 %.
GermanDer Zeitraum wird nun mehr oder weniger fünf Jahre betragen, dem können wir uns anschließen.
The period will be more or less five years so we will go along with that.
GermanSo wird die Anzahl der Vorschriften weniger als ein Drittel der jetzt geltenden betragen.
With it the number of provisions will fall to less than a third of what there are at present.
GermanAls Einlagewert muss ein positiver Betrag angegeben werden; die Einlage darf nicht 0 betragen.
As a deposit value a positive value must be entered; the deposit must not be 0 or <0.
GermanUnsere Ausgaben betragen 0, 63 % des BIP, während der Gemeinschaftsdurchschnitt bei 2, 4 % liegt.
Our expenditure is just 0.63 % of GDP, when the Community average is 2.4 %.
GermanIm Jahr 2000 soll nach Ihrer Meinung die Weinerzeugung 180 Millionen Hektoliter Wein betragen.
According to you, by the year 2000 we would have produced 180 million hectolitres of wine.
GermanFrau Boogerd-Quaak stellte fest, dass diese bis zu sechs oder sieben Jahren betragen können.
Mrs Boogerd-Quaak has stressed that they last six to seven years.
GermanBekanntlich wird das Wachstum 1999 zurückgehen, aber immer noch über 2 % betragen.
It is no secret to anyone that growth is set to decrease in 1999, however it will still remain above 2 %.
GermanDem Vernehmen nach soll die durchschnittliche Verspätung 20 Minuten betragen.
I hear that the average delay is said to be 20 minutes.
GermanDer finanzielle Schaden allein mit gepantschter Butter dürfte mehr als 45 Millionen Euro betragen.
The financial losses associated with adulterated butter alone could exceed EUR 45 million.
GermanDie Laufzeit dieses von uns eingerichteten Europäischen Flüchtlingsfonds soll zunächst fünf Jahre betragen.
We are setting up a European Refugee Fund for an initial period of five years.
GermanKann uns jemand bestätigen, dass die Kosten 19 Milliarden betragen werden?
This means that Turkey is costing us as much as the ten countries that acceded to this Union this year.