FR baisser
volume_up
[baissant|baissé] {sloveso}

1. generál

baisser (také: diminuer, couper, faucher, décolleter)
Il ne permettra pas de réduire les émissions mondiales, ni même de faire baisser l'intensité de carbone.
It will not cut global emissions and will not even reduce carbon intensiveness.
Le Conseil des ministres de l'industrie dira que les prix de l'énergie doivent baisser.
There is a Council of Ministers of Industry which discusses and then says energy prices have to be cut.
Nous saluons donc la décision de la Banque mondiale de baisser les taux d'intérêt.
We therefore welcome the latest decision of the World Bank to cut interest rates.
En accroissant l'offre, on espère faire baisser le prix.
By increasing the supply, the hope is that the price will be depressed.
Les subventions contribuent aussi à un accroissement de l'offre et à une baisse des prix.
Subsidies also increase supplies and depress prices.
Ces énormes subsides grèvent les trésors publics, font baisser les prix et ferment effectivement la porte aux producteurs des pays en développement.
These huge supports put a strain on treasuries, depress prices and effectively shut out producers from developing countries.
MESURES CONCRÈTES ADOPTÉES POUR FAIRE BAISSER LES TAUX DE MORTALITÉ MATERNELLE ET INFANTILE
Concrete measures adopted to diminish mother and infant mortality rates
Il peut ainsi contribuer à faire baisser le chômage.
Through this it can diminish unemployment.
Les ressources en eau du Canada ne devraient pas baisser au profit de quelques-uns.
Canada's water supply should not be diminished so that a few will profit.
Le cours des matières premières doit baisser, c'est une loi de la nature.
Raw materials must go down in price no matter what. That is a law of nature.
Il aimerait beaucoup voir baisser ses cotisations d'assurance-emploi de 500 $ par employé.
This publisher would love to see EI premiums go down by $500 per employee.
Nous ne pouvons rien y faire, il continuera de baisser.
There is nothing we can do with regard to raw materials; they will continue to go down in price.
C'est difficile lorsque le but de l'opposition officielle est de baisser les impôts.
This is difficult to do when the official opposition's goal is to lower taxes.
Ce gouvernement égorge le pauvre monde pour baisser son déficit.
This government is taxing poor people to death in order to lower its deficit.
Je demande à l'honorable député de Bourassa et aux autres députés de baisser la voix.
I would ask the hon. member for Bourassa and other members to lower their voices.
Depuis lors, ce ratio n'a cessé de baisser, il ne représente plus que 2, 1 % en 1998.
That percentage has been steadily sliding ever since, falling tono more than 2.1 % in 1998.
Une baisse des exportations qui affecte aussi les réseaux internationaux de production
The slide in exports also affects international production networks
Une baisse des exportations qui touche surtout les secteurs de pointe
The slide in exports is felt particularly by the leading sectors
baisser (také: humilier, rabaisser, abaisser)
Depuis environ deux ans, l'envoi illicite de femmes à l'étranger semble avoir baissé.
In the last couple of years or so the practice of illicit external transfer of women seems to have abated.
Ces perturbations financières ont baissé d'intensité à la fin de 2002 et au début de 2003 et les marges ont commencé à se réduire, en particulier dans le cas du Brésil.
These financial disturbances abated in late 2002 and early 2003, however, and spreads began to narrow, particularly for Brazil.
En Pologne, par exemple, le chômage atteint dix-neuf pour cent et ne baisse pas.
In Poland, for example, the employment figure is 19% and is not showing any signs of abating.
stocks are running low
to duck one's head
baisser
Le rythme des privatisations a continué à baisser, principalement parce qu'elles touchaient à leur fin.
The privatization process continued to taper off, mainly because of a natural depletion of stock.
baisser
volume_up
to cast down {sl.} [dosl.] (eyes)
baisser
volume_up
to de-escalate {intranz. sl.} (tension)
La Mission a travaillé par l'intermédiaire des structures de cessez-le-feu pour faire baisser les tensions.
The Mission worked through the ceasefire structures to de-escalate tensions.
La Turquie regrette ces événements tragiques et souligne que les deux parties ont la responsabilité de contenir la violence et de faire baisser la tension sur les lieux.
Both parties had a responsibility to curb the violence and de-escalate tension in the area.
Le plus important à l'heure actuelle, c'est de trouver une solution pour faire baisser la tension à Tripoli et éviter une escalade dans le reste du pays.
What is most important now is to find a solution to de-escalate the situation in Tripoli and to avoid the eruption of other hot spots in the rest of the country.
baisser
volume_up
to roll down {sl.} (blind)
De ce fait, la tension a nettement baissé.
As a result, the tension has substantially subsided.
Ce commerce avait toutefois considérablement baissé à la suite de l'embargo de trois ans institué à l'encontre du pays en 1996.
Much of this trade has however subsided following a three-year embargo imposed on Burundi in 1996.
L'enthousiasme que nous montrons aujourd'hui à l'égard des biocarburants et de leur utilisation dans le bouquet énergétique est quelque peu en baisse.
Today the enthusiasm for biofuels and their use in the fuel mix is subsiding somewhat.

2. "prix"

baisser
I1 était permis d'espérer que les pays freineraient leur désir de disposer d'un armement accru et réviseraient même à la baisse leurs programmes en cours.
The hope was held out that countries would pause in their desire for increased weaponization and would even roll back ongoing programmes.

Příklady použití pro "baisser" v anglickém jazyce

Tyto věty pochází z externích zdrojů a nemusí být správné. Společnost bab.la nenese za tento obsah žádnou odpovědnostl. Více si přečtěte zde.

FrenchCela exigera un effort soutenu, mais nous ne pouvons nulle part baisser les bras.
This will require a sustained effort, but we cannot afford to give up anywhere.
FrenchPendant les années 80, la mortalité a continué de baisser, mais plus lentement.
During the 1980s, the rate continued to decline, although at a more gradual pace.
FrenchUn allégement fiscal ne ferait baisser en rien ses taxes foncières municipales.
Any tax relief would not relieve him of anything on his municipal property taxes.
FrenchCependant, l'émigration illégale vers ces destinations ne semblent pas baisser.
However, illegal emigration to these destinations does not seem to be contracting.
FrenchLes prix pourraient même baisser si les États membres appliquent un taux réduit.
There can even be a price reduction if the Member States use a reduced rate.
FrenchLe problème de l'UE est que l'autosuffisance énergétique est en train de baisser.
The EU's problem is that its level of self-sufficiency in energy is on the decline.
FrenchLes producteurs savent que le dollar ne manquera pas de baisser face à l'euro.
Producers know that the dollar will be certain to lose value against the euro.
FrenchNous avons besoin d’un nouveau Traité pour faire baisser les prix de l’énergie.
We cannot combat terrorism, trafficking and cross-border crime without a new treaty.
FrenchNous avons besoin d’ un nouveau Traité pour faire baisser les prix de l’ énergie.
We cannot combat terrorism, trafficking and cross-border crime without a new treaty.
FrenchLes taux de fécondité sont élevés, soit 5,4 % en 1995, mais tendent à baisser.
Fertility levels are high with an estimated rate of 5.4 in 1995 but is on a decline.
FrenchÀ la suite du traitement contre le sida, elles ont vu baisser leur charge virale.
Following the anti-AIDS treatment, they have their viral load brought down.
FrenchL'aide publique au développement, qui ne cesse de baisser, devrait augmenter.
Official development assistance, which is continuing to decline, must be increased.
FrenchLes admissions dans les établissements de détention continuent à baisser.
The number of individuals admitted to detention facilities is dropping steadily.
FrenchFrustrée de l’évolution de ces prix, j’ai annoncé un règlement pour les faire baisser.
I am in the process of making a comparison of the price changes since October.
FrenchLes taux d'emploi ont stagné en 2001 et ont commencé à baisser au premier semestre 2002.
Employment rates stagnated in 2001 and began to drop in the first part of 2002.
FrenchLe taux de natalité continue de baisser, mais la longévité ne cesse d'augmenter.
While birth rates continue to decline, longevity continues to increase.
FrenchEn Russie aussi, la production de gaz naturel commencera à baisser dans deux ans.
Russia' s gas production will also start declining in a few years' time.
FrenchEn Russie aussi, la production de gaz naturel commencera à baisser dans deux ans.
Russia's gas production will also start declining in a few years ' time.
FrenchEt un principe, simple lui aussi : j'exclus absolument de baisser la garde.
And a principle, equally simple: I absolutely reject the idea of lowering our guard.
FrenchLe Gouvernement a aussi à cœur de faire baisser le taux d'abandon scolaire.
The Government is also committed to reducing the high drop-out rates in the Country.