japonsky | Fráze - Osobní | Všechno nejlepší

Dopis | E-mail | Oznámení a pozvánky | Všechno nejlepší | SMS a internet

Všechno nejlepší - Manželství

Желаю вам обоим море счастья
おめでとうございます。末永くお幸せに。
Používá se pro pogratulování novomanželům
В день вашей свадьбы поздравляем вас и желаем вам обоим всего наилучшего
おめでとうございます。どうぞお幸せに。
Používá se pro pogratulování novomanželům
Пусть будет крепким ваш союз!
結婚おめでとう!彼と一緒になれてよかったね。
Neformální, používá se pro pogratulování novomanželům, které známe celkem dobře
Поздравляю с днем свадьбы
結婚おめでとう!願いがかなってよかったね。
Neformální, používá se pro pogratulování novomanželům, které znáte celkem dobře
Поздравления жениху и невесте. Да будет крепок ваш союз!
結婚おめでとう。末永くお幸せに。
Používá se pro pogratulování novomanželům

Všechno nejlepší - Zasnoubení

Поздравляем с помолвкой!
婚約おめでとう!
Standardní fráze používaná pro gratulaci ohledně zásnub
В день вашей помолвки желаем вам всего наилучшего
婚約おめでとうございます。お二人の幸せをお祈りしています。
Používá se pro gratulaci nedávno zasnoubených párů
Поздравляем с помолвкой. Надеемся вы будете счастливы вместе.
婚約おめでとうざいます。お二人もさぞかし幸せそうなことでしょう。
Používá se pro gratulaci nedávno zasnoubených párů
Поздравляем с помолвкой. Надеемся вы сможете сделать друг друга очень счастливыми.
婚約おめでとうございます。お二人の幸せをお祈りしています。
Používá se pro gratulaci nedávno zasnoubených párů
Поздравляем с помолвкой. Вы уже решили, когда состоится ваш праздник?
婚約おめでとう。結婚式はいつにするかもう決めた?
Používá se pro gratulaci nedávno zasnoubených párů, které znáte dobře, a kterých se potřebujete zeptat, kdy bude pořádaná jejich svatba

Všechno nejlepší - Narozeninové oslavy a výročí

Поздравляем с Днем рождения!
誕生日おめでとう!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
С днем Рождения!
誕生日おめでとう!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
Всего наилучшего!
誕生日おめでとう!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
Счастья,любви, удачи!
あなたの誕生日が幸せな日になりますように。
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
Исполнения всех желаний! С днем рождения!
たくさんの幸せが訪れますように。誕生日おめでとう!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
Счастья, любви, удачи! С днем рождения!
あなたの誕生日が素敵な日になりますように!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
Поздравляем с юбилеем!
記念日おめでとう!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
Поздравляем с ... годовщиной свадьбы!
・・・・周年おめでとう!
Blahopřání k výročí, které se používá při oslavách specifických výročí (např. stříbrná svatba)
... лет вместе, а все еще любят друг друга как в первый день. С юбилеем!
結婚・・・・周年記念日おめでとう!
Používá se pro zdůraznění délka manželství a přání k výročí
Поздравляем с фарфоровой свадьбой!
結婚20周年おめでとう!
Používá se k oslavě 20tého výročí svatby
Поздравляем с серебряной свадьбой!
銀婚記念日おめでとう!
Používá se k oslavě 25tého výročí svatby
Поздравляем с рубиновой свадьбой!
ルビー婚記念日おめでとう!
Používá se k oslavě 40tého výročí svatby
Поздравляем с жемчужной свадьбой!
真珠婚記念日おめでとう!
Používá se k oslavě 30tého výročí svatby
Поздравляем с коралловой свадьбой!
珊瑚婚記念日おめでとう!
Používá se k oslavě 35tého výročí svatby
Поздравляем с золотой свадьбой!
金婚記念日おめでとう!
Používá se k oslavě 50tého výročí svatby
Поздравляем с бриллиантовой свадьбой!
ダイヤモンド婚記念日おめでとう!
Používá se k oslavě 60tého výročí svatby

Všechno nejlepší - Přání k uzdravení

Выздоравливай скорее!
早くよくなってね。
Standardní přání k uzdravení, běžně používané na blahopřáních
Надеемся на твое скорое выздоровление
一刻も早く良くなることを願っています。
Standardní přání k uzdravení
Надеемся, ты скоро поправишься.
私たちはあなたが早くよくなって戻ってきてくれることを願っています。
Standardní přání k uzdravení od více než jedné osoby
Мы переживаем за тебя. Выздоравливай скорее.
はやく元気になってください。
Standardní přání k uzdravení
Мы все/Весь офис желаем/желает тебе скорейшего выздоровления.
早く元気になってください。・・・・のみんなより。
Přání k narozeninám od pár lidí z práce
Поправляйся скорее. Весь... шлет приветы.
早く元気になってください。・・・・のみんなより。
Přání k narozeninám od pár lidí z práce

Všechno nejlepší - Obecné blahopřání

Поздравляем с...
・・・・おめでとう。
Standardní fráze k blahopřání
Желаем удачи и успехов в ...
・・・・がうまくいくように祈っています。
Používá se, když přejete někomu úspěch do budoucna
Удачи с...
・・・・が成功するように祈っています。
Používá se, když přejete někomu úspěch do budoucna
Шлем поздравления с...
・・・・おめでとう。
Používá se k pogratulování za určitou konkrétní věc
Хорошая работа ...
・・・・お疲れ様。
Používá se k pogratulování za určitou konkrétní věc, méně blahopřejné
Поздравляю со сдачей на права!
卒業検定合格おめでとう!
Používá se k pogratulování za udělení řidičského průkazu
Молодец! Мы знали - ты справишься!
お疲れ様。頑張ったね。
Používá se k pogratulování, obvykle blízkému kamarádovi či členu rodiny
Поздравления!
おめでとう!
Neformální, relativně méně časté, zkratka pro gratulaci a používá se k blahopřání

Všechno nejlepší - Akademické úspěchy

Поздравляем с окончанием университета!
卒業おめでとう!
Používá se pro blahopřání k absolvování vysoké školy
Поздравляем со сдачей экзаменов!
試験合格おめでとう!
Používá se pro blahopřání ke složení zkoušek ve škole
А кто здесь самый умный? Молодчина! Отлично справился!
試験おつかれさま。すごく頭いいね!
Neformální fráze, používaná pro někoho, kdo ve zkouškách exceluje
Поздравляем с защитой диплома! Удачи в будущей профессиональной жизни!
大学院卒業おめでとう!将来の活躍を期待しています。
Používá se, když gratulujete někomu k dokončení jejich magisterského titulu a přejete jim hodně štěstí v budoucnu
Молодец! Поздравляю со сдачей экзаменов и удачи тебе в будущем!
合格おめでとう!これからも頑張ってね。
Používá se při gratulaci ke složení všech zkoušek ve škole (v ČR k maturitě), ale není jisté, zda jde na univerzitu, anebo pracovat.
Поздравляем со сдачей выпускных экзаменов. Удачи тебе в твоей будующей карьере!
試験おつかれさま。これからも頑張ってね。
Používá se při gratulaci ke složení všech zkoušek ve škole (v ČR k maturitě), když víte, že poté začne hledat práci
Поздравляю с поступлением в университет. Успешно тебе его закончить!
大学合格おめでとう。大学生活楽しんでね。
Používá se pro gratulaci k dostání se na vysokou školu

Všechno nejlepší - Kondolence

Нас всех шокировала внезапная кончина... прими наши соболезнования.
・・・・様の突然の訃報に接し、言葉を失っています。謹んでご冥福をお祈り申し上げます。
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého. Smrt mohla, ale nemusela být očekávána
Мы соболезнуем твоей утрате.
謹んでお悔やみを申し上げます。
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého
Прими мои глубочайшие соболезнования в этот траурный день.
心よりご冥福をお祈り申し上げます。
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého
Мы потрясены и расстроены безвременной кончиной твоего сына/твоей дочери/твоего мужа/твоей жены, ...
・・・・様のご逝去を悼み、ご冥福を心よりお祈り申し上げます。
Používá se pro kondolenci člověka, kterému mu zemřel(a) syn/dcera/manžel/manželka (zahrnuji jméno zesnulého)
Пожалуйста прийми наши глубочайшие сердечнейшие соболезнования в это нелегкое время
在りし日のお姿を偲び、心よりご冥福をお祈り申し上げます。
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého
В это тяжкое время помни, мы мысленно с тобой!
ご遺族の皆様に謹んでおくやみを申し上げますと共に、心より御冥福をお祈り申し上げます。
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého

Všechno nejlepší - Kariérní úspěchy

Желаем тебе удачи на новой работе в ...
新しい仕事での成功を祈っています。
Používá se při přání úspěchu v novém zaměstnání
От всех нас прими пожелания удачи на новой работе.
新しい職場でも頑張ってください。・・・・一同より。
Používá se, když staří kolegové přejí úspěch někomu k nové práci
Желаем тебе упехов на новой должности
・・・・としての成功を祈っています。
Používá se, když staří kolegové přejí úspěch někomu k nové pozici
Желаем удачи на в твоей новой ступеньке карьерной лестницы
私たちは新しい職場でのあなたの成功を祈っています。
Používá se, když staří kolegové přejí úspěch někomu k nové pozici
Поздравляем с приемом на работу!
仕事が見つかってよかったね!
Používá se, když někomu gratulujete k nové práci
Удачи в твой первый рабочий день в...
・・・・で良いスタートを切れますように。
Používá se, když někomu přejete štěstí na první den v práci

Všechno nejlepší - Narození

Поздравляем с рождением ребенка!
新しい男の子/女の子の誕生を聞いて私もとてもうれしいです。
Používá se pro pogratulování páru k narození jejich dítěte
Поздравляем с прибавлением!
赤ちゃんのご誕生おめでとうございます!
Používá se pro pogratulování páru k narození jejich dítěte
Молодой маме. Наилучшие пожелания тебе и твоей дочке/твоему сыну
新米のママへ。赤ちゃんの健やかなご成長をお祈りします。
Používá se pro pogratulování ženě k narození jejího dítěte
Поздравляем с пополнением семейства!
元気な男の子/美しい女の子のご誕生おめでとうございます。
Používá se pro pogratulování páru k narození jejich dítěte
Молодым родителям ... . поздравляем с рождением малыша! Уверены вы будете хорошими мамой и папой!
おめでとう、・・・・夫婦。いい両親になってください。
Používá se pro pogratulování ženě k narození jejího dítěte

Všechno nejlepší - Díky

Большое спасибо за...
・・・・をどうもありがとう。
Používá se jako obecná děkovná zpráva
Хочу выразить благодарность от себя и от лица своей жены/своего мужа
私と夫/妻はあなたに感謝しています。
Používá se při poděkování jménem svým nebo někoho jiného
Не знаю, как отблагодарить тебя за...
・・・・をしてくれて本当にありがとう。
Používá se, když jste vděční někomu za něco, co pro vás udělal
У меня есть для тебя маленький презент в знак благодарности за...
ほんのお礼のしるしです。
Používá se při dávání dárku jako poděkování
Огромное тебе спасибо за...
・・・・に・・・・のことでとても感謝しています。
Používá se, když jste vděční někomu za něco, co pro vás udělal
Мы очень благодарны тебе за...
・・・・を本当にどうもありがとうございます。
Používá se, když chceš někomu upřímně poděkovat za to, co pro tebe udělal
Не за что! Спасибо тебе!
それどころかあなたに感謝してます!
Používá se, když někdo děkuji někomu za něco, z čehož ale on/ona také měl(a) určitý prospěch

Všechno nejlepší - Vánoční svátky

... шлют свои поздравления
・・・・から季節のあいさつです。
Používá se v USA během Vánoc a oslav k Novému roku
Счастливого Нового Года и Рождества!
メリークリスマス!明けましておめでとう!
Používá se ve Velké Británii během Vánoc a oslav k Novému roku
С днем Пасхи!
イースターおめでとう!
Používá se v tradičně křesťanských zemí při slavení Velikonoc
Счастливого дня Благодарения!
よい感謝祭をお過ごしください/感謝祭おめでとう
Používá se v USA v období díkuvzdání
Счастливого Нового Года!
明けましておめでとう!
Používá se při slavení Nového roku
С праздником!
楽しい休暇をお過ごしください。
Používá se v USA a Kanadě během svátků (zejména Vánoce a chanuka)
Поздравляю с ханука!
ハヌカーおめでとう!
Používá se při slavení chanuky
Поздравляю с Дайвали. Да будет этот Дайвали таким же ясным как всегда
ディーワーリーおめでとう!この日が良いものになりますように。
Používá se při oslavě Diwali
С Рождеством!
メリークリスマス!
Používá v tradičně křesťanských zemí během Vánoc
С Новым Годом и Рождеством!
メリークリスマス&ハッピーニューイヤー
Používá se v tradičně křesťanských zemí během Vánoc a oslav k Novému roku