japonsky | Fráze - Osobní | Všechno nejlepší

Dopis | E-mail | Oznámení a pozvánky | Všechno nejlepší | SMS a internet

Všechno nejlepší - Manželství

Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze!
おめでとうございます。末永くお幸せに。
Používá se pro pogratulování novomanželům
Gratulacje i najlepsze życzenia w dniu ślubu!
おめでとうございます。どうぞお幸せに。
Používá se pro pogratulování novomanželům
Wszystkiego najlepszego na nowej drodze życia!
結婚おめでとう!彼と一緒になれてよかったね。
Neformální, používá se pro pogratulování novomanželům, které známe celkem dobře
Gratulacje z okazji wypowiedzenia sakramentalnego "tak"!
結婚おめでとう!願いがかなってよかったね。
Neformální, používá se pro pogratulování novomanželům, které znáte celkem dobře
Gratulacje młodej parze i szczęścia na wspólnej drodze życia!
結婚おめでとう。末永くお幸せに。
Používá se pro pogratulování novomanželům

Všechno nejlepší - Zasnoubení

Gratuluję zaręczyn!
婚約おめでとう!
Standardní fráze používaná pro gratulaci ohledně zásnub
Życzę Wam wszystkiego, co najlepsze na nadchodzącej drodze życia
婚約おめでとうございます。お二人の幸せをお祈りしています。
Používá se pro gratulaci nedávno zasnoubených párů
Gratulacje z okazji zaręczyn! Życzę Wam, abyście zawsze byli szczęśliwi.
婚約おめでとうざいます。お二人もさぞかし幸せそうなことでしょう。
Používá se pro gratulaci nedávno zasnoubených párů
Gratulacje z okazji zaręczyn! Życzę Wam, abyście zawsze byli razem tak szczęśliwi, jak teraz.
婚約おめでとうございます。お二人の幸せをお祈りしています。
Používá se pro gratulaci nedávno zasnoubených párů
Gratuluję zaręczyn! Czy już wyznaczyliście datę ślubu?
婚約おめでとう。結婚式はいつにするかもう決めた?
Používá se pro gratulaci nedávno zasnoubených párů, které znáte dobře, a kterých se potřebujete zeptat, kdy bude pořádaná jejich svatba

Všechno nejlepší - Narozeninové oslavy a výročí

Urodzinowe Życzenia!
誕生日おめでとう!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
Wszystkiego Najlepszego w Dniu Urodzin!
誕生日おめでとう!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
Sto lat!
誕生日おめでとう!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
Wszystkiego najlepszego w tym szczególnym dniu.
あなたの誕生日が幸せな日になりますように。
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
Spełnienia Marzeń w Dniu Urodzin!
たくさんの幸せが訪れますように。誕生日おめでとう!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
Wszystkiego, co najlepsze w tym dniu. Wspaniałych urodzin!
あなたの誕生日が素敵な日になりますように!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
Najlepsze życzenia z okazji rocznicy!
記念日おめでとう!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
Najlepsze życzenia z okazji ... rocznicy!
・・・・周年おめでとう!
Blahopřání k výročí, které se používá při oslavách specifických výročí (např. stříbrná svatba)
...lat razem! Życzę wspaniałej rocznicy ślubu!
結婚・・・・周年記念日おめでとう!
Používá se pro zdůraznění délka manželství a přání k výročí
Najlepsze życzenia z okazji Porcelanowej Rocznicy!
結婚20周年おめでとう!
Používá se k oslavě 20tého výročí svatby
Najlepsze życzenia z okazji Srebrnej Rocznicy!
銀婚記念日おめでとう!
Používá se k oslavě 25tého výročí svatby
Najlepsze życzenia z okazji Rubinowej Rocznicy!
ルビー婚記念日おめでとう!
Používá se k oslavě 40tého výročí svatby
Najlepsze życzenia z okazji Perłowej Rocznicy!
真珠婚記念日おめでとう!
Používá se k oslavě 30tého výročí svatby
Najlepsze życzenia z okazji Koralowej Rocznicy!
珊瑚婚記念日おめでとう!
Používá se k oslavě 35tého výročí svatby
Najlepsze życzenia z okazji Złotej Rocznicy!
金婚記念日おめでとう!
Používá se k oslavě 50tého výročí svatby
Najlepsze życzenia z okazji Diamentowej Rocznicy!
ダイヤモンド婚記念日おめでとう!
Používá se k oslavě 60tého výročí svatby

Všechno nejlepší - Přání k uzdravení

Wracaj do zdrowia!
早くよくなってね。
Standardní přání k uzdravení, běžně používané na blahopřáních
Życzę szybkiego powrotu do zdrowia.
一刻も早く良くなることを願っています。
Standardní přání k uzdravení
Przyjmij od nas życzenia zdrowia.
私たちはあなたが早くよくなって戻ってきてくれることを願っています。
Standardní přání k uzdravení od více než jedné osoby
Myślami jestem z Tobą. Życzę szybkiego powrotu do zdrowia.
はやく元気になってください。
Standardní přání k uzdravení
Od wszystkich w ..., wracaj szybko do zdrowia.
早く元気になってください。・・・・のみんなより。
Přání k narozeninám od pár lidí z práce
Wszyscy w... pozdrawiają Cię serdecznie.
早く元気になってください。・・・・のみんなより。
Přání k narozeninám od pár lidí z práce

Všechno nejlepší - Obecné blahopřání

Gratuluję...
・・・・おめでとう。
Standardní fráze k blahopřání
Życzę powodzenia w przyszłości i samych sukcesów w...
・・・・がうまくいくように祈っています。
Používá se, když přejete někomu úspěch do budoucna
Życzę samych sukcesów w...
・・・・が成功するように祈っています。
Používá se, když přejete někomu úspěch do budoucna
Chcemy Ci pogratulować...
・・・・おめでとう。
Používá se k pogratulování za určitou konkrétní věc
Gratuluję...
・・・・お疲れ様。
Používá se k pogratulování za určitou konkrétní věc, méně blahopřejné
Gratuluję zdania prawa jazdy!
卒業検定合格おめでとう!
Používá se k pogratulování za udělení řidičského průkazu
Gratulacje. Wiedziałem, że Ci się uda.
お疲れ様。頑張ったね。
Používá se k pogratulování, obvykle blízkému kamarádovi či členu rodiny
Dobra robota!
おめでとう!
Neformální, relativně méně časté, zkratka pro gratulaci a používá se k blahopřání

Všechno nejlepší - Akademické úspěchy

Gratuluję ukończenia studiów!
卒業おめでとう!
Používá se pro blahopřání k absolvování vysoké školy
Gratuluję zdania egzaminów!
試験合格おめでとう!
Používá se pro blahopřání ke složení zkoušek ve škole
Pokazałeś, co potrafisz! Gratuluję świetnych wyników!
試験おつかれさま。すごく頭いいね!
Neformální fráze, používaná pro někoho, kdo ve zkouškách exceluje
Gratuluję obrony Magistra i życzę powodzenia w pracy.
大学院卒業おめでとう!将来の活躍を期待しています。
Používá se, když gratulujete někomu k dokončení jejich magisterského titulu a přejete jim hodně štěstí v budoucnu
Gratuluję świetnych wyników z egzaminu i życzę powodzenia w przyszłości.
合格おめでとう!これからも頑張ってね。
Používá se při gratulaci ke složení všech zkoušek ve škole (v ČR k maturitě), ale není jisté, zda jde na univerzitu, anebo pracovat.
Gratuluję zdania egzaminów i życzę powodzenia w pracy.
試験おつかれさま。これからも頑張ってね。
Používá se při gratulaci ke složení všech zkoušek ve škole (v ČR k maturitě), když víte, že poté začne hledat práci
Gratuluję przyjęcia na uniwersytet. Powodzenia!
大学合格おめでとう。大学生活楽しんでね。
Používá se pro gratulaci k dostání se na vysokou školu

Všechno nejlepší - Kondolence

Jesteśmy wszyscy głęboko wstrząśnięci nagłą śmiercią ... i chcielibyśmy wyrazić nasze najgłębsze współczucie.
・・・・様の突然の訃報に接し、言葉を失っています。謹んでご冥福をお祈り申し上げます。
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého. Smrt mohla, ale nemusela být očekávána
Bardzo nam przykro słyszeć o stracie Twego bliskiego.
謹んでお悔やみを申し上げます。
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého
Składam wyrazy szczerego współczucia.
心よりご冥福をお祈り申し上げます。
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého
Jesteśmy poruszeni z powodu przedwczesnej śmierci Pana/Pani syna / córki / męża / żony, ... .
・・・・様のご逝去を悼み、ご冥福を心よりお祈り申し上げます。
Používá se pro kondolenci člověka, kterému mu zemřel(a) syn/dcera/manžel/manželka (zahrnuji jméno zesnulého)
Proszę przyjąć nasze najgłębsze kondolencje i wyrazy współczucia w tym najtrudniejszym czasie.
在りし日のお姿を偲び、心よりご冥福をお祈り申し上げます。
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého
Całym sercem jesteśmy z Wami i Waszą rodziną w tym najtrudniejszym okresie.
ご遺族の皆様に謹んでおくやみを申し上げますと共に、心より御冥福をお祈り申し上げます。
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého

Všechno nejlepší - Kariérní úspěchy

Życzę wszystkiego najlepszego i powodzenia w nowej pracy w ...
新しい仕事での成功を祈っています。
Používá se při přání úspěchu v novém zaměstnání
Od wszystkich pracowników..., życzymy powodzenia w nowym miejscu pracy.
新しい職場でも頑張ってください。・・・・一同より。
Používá se, když staří kolegové přejí úspěch někomu k nové práci
Życzymy wszystkiego, co najlepsze na nowym stanowisku...
・・・・としての成功を祈っています。
Používá se, když staří kolegové přejí úspěch někomu k nové pozici
Życzymy Ci samych sukcesów w związku z ropoczęciem kolejnego kroku w karierze zawodowej.
私たちは新しい職場でのあなたの成功を祈っています。
Používá se, když staří kolegové přejí úspěch někomu k nové pozici
Gratuluję nowej pracy!
仕事が見つかってよかったね!
Používá se, když někomu gratulujete k nové práci
Powodzenia w nowej pracy w...
・・・・で良いスタートを切れますように。
Používá se, když někomu přejete štěstí na první den v práci

Všechno nejlepší - Narození

Cieszymy się z wieści o narodzinach waszego synka/waszej córeczki. Gratulujemy!
新しい男の子/女の子の誕生を聞いて私もとてもうれしいです。
Používá se pro pogratulování páru k narození jejich dítěte
Gratulacje z okazji narodzin dziecka!
赤ちゃんのご誕生おめでとうございます!
Používá se pro pogratulování páru k narození jejich dítěte
Młodej mamie: Najlepsze życzenia dla Ciebie i Twojego syna /Twojej córki.
新米のママへ。赤ちゃんの健やかなご成長をお祈りします。
Používá se pro pogratulování ženě k narození jejího dítěte
Gratulujemy przyjścia na świat Waszego ślicznego dziecka!
元気な男の子/美しい女の子のご誕生おめでとうございます。
Používá se pro pogratulování páru k narození jejich dítěte
Dumnym rodzicom, gratulacje z okazji przyjścia na świat.... Będziecie wspaniałymi rodzicami.
おめでとう、・・・・夫婦。いい両親になってください。
Používá se pro pogratulování ženě k narození jejího dítěte

Všechno nejlepší - Díky

Dziękuję bardzo za...
・・・・をどうもありがとう。
Používá se jako obecná děkovná zpráva
Chcę podziękować w imieniu mojego męża/mojej żony i swoim za...
私と夫/妻はあなたに感謝しています。
Používá se při poděkování jménem svým nebo někoho jiného
Nie wiem, jak mogę podziękować za...
・・・・をしてくれて本当にありがとう。
Používá se, když jste vděční někomu za něco, co pro vás udělal
Jako dowód wdzięczności...
ほんのお礼のしるしです。
Používá se při dávání dárku jako poděkování
Chcielibyśmy złożyć nasze najgorętsze podziękowania ... za...
・・・・に・・・・のことでとても感謝しています。
Používá se, když jste vděční někomu za něco, co pro vás udělal
Jesteśmy bardzo wdzięczni za...
・・・・を本当にどうもありがとうございます。
Používá se, když chceš někomu upřímně poděkovat za to, co pro tebe udělal
Nie ma o czym mówić. Wręcz przeciwnie: to ja powinienem Ci podziękować!
それどころかあなたに感謝してます!
Používá se, když někdo děkuji někomu za něco, z čehož ale on/ona také měl(a) určitý prospěch

Všechno nejlepší - Vánoční svátky

Najlepsze życzenia świąteczne...
・・・・から季節のあいさつです。
Používá se v USA během Vánoc a oslav k Novému roku
Wesołych Świąt Bożego Narodzenia i szczęśliwego Nowego Roku!
メリークリスマス!明けましておめでとう!
Používá se ve Velké Británii během Vánoc a oslav k Novému roku
Radosnych Świąt Wielkanocnych!
イースターおめでとう!
Používá se v tradičně křesťanských zemí při slavení Velikonoc
Radosnego Święta Dziękczynienia!
よい感謝祭をお過ごしください/感謝祭おめでとう
Používá se v USA v období díkuvzdání
Szczęśliwego Nowego Roku!
明けましておめでとう!
Používá se při slavení Nového roku
Wesołych Świąt!
楽しい休暇をお過ごしください。
Používá se v USA a Kanadě během svátků (zejména Vánoce a chanuka)
Wesołej Chanuki!
ハヌカーおめでとう!
Používá se při slavení chanuky
Życzę Ci szczęśliwego Diwali. Niech ten rok będzie radośniejszy od poprzednich.
ディーワーリーおめでとう!この日が良いものになりますように。
Používá se při oslavě Diwali
Wesołych Świąt Bożego Narodzenia!
メリークリスマス!
Používá v tradičně křesťanských zemí během Vánoc
Wesołych Świąt Bożego Narodzenia i szczęśliwego Nowego Roku!
メリークリスマス&ハッピーニューイヤー
Používá se v tradičně křesťanských zemí během Vánoc a oslav k Novému roku