polsky | Fráze - Osobní | Všechno nejlepší

Dopis | E-mail | Oznámení a pozvánky | Všechno nejlepší | SMS a internet

Všechno nejlepší - Manželství

おめでとうございます。末永くお幸せに。
Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze!
Používá se pro pogratulování novomanželům
おめでとうございます。どうぞお幸せに。
Gratulacje i najlepsze życzenia w dniu ślubu!
Používá se pro pogratulování novomanželům
結婚おめでとう!彼と一緒になれてよかったね。
Wszystkiego najlepszego na nowej drodze życia!
Neformální, používá se pro pogratulování novomanželům, které známe celkem dobře
結婚おめでとう!願いがかなってよかったね。
Gratulacje z okazji wypowiedzenia sakramentalnego "tak"!
Neformální, používá se pro pogratulování novomanželům, které znáte celkem dobře
結婚おめでとう。末永くお幸せに。
Gratulacje młodej parze i szczęścia na wspólnej drodze życia!
Používá se pro pogratulování novomanželům

Všechno nejlepší - Zasnoubení

婚約おめでとう!
Gratuluję zaręczyn!
Standardní fráze používaná pro gratulaci ohledně zásnub
婚約おめでとうございます。お二人の幸せをお祈りしています。
Życzę Wam wszystkiego, co najlepsze na nadchodzącej drodze życia
Používá se pro gratulaci nedávno zasnoubených párů
婚約おめでとうざいます。お二人もさぞかし幸せそうなことでしょう。
Gratulacje z okazji zaręczyn! Życzę Wam, abyście zawsze byli szczęśliwi.
Používá se pro gratulaci nedávno zasnoubených párů
婚約おめでとうございます。お二人の幸せをお祈りしています。
Gratulacje z okazji zaręczyn! Życzę Wam, abyście zawsze byli razem tak szczęśliwi, jak teraz.
Používá se pro gratulaci nedávno zasnoubených párů
婚約おめでとう。結婚式はいつにするかもう決めた?
Gratuluję zaręczyn! Czy już wyznaczyliście datę ślubu?
Používá se pro gratulaci nedávno zasnoubených párů, které znáte dobře, a kterých se potřebujete zeptat, kdy bude pořádaná jejich svatba

Všechno nejlepší - Narozeninové oslavy a výročí

誕生日おめでとう!
Urodzinowe Życzenia!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
誕生日おめでとう!
Wszystkiego Najlepszego w Dniu Urodzin!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
誕生日おめでとう!
Sto lat!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
あなたの誕生日が幸せな日になりますように。
Wszystkiego najlepszego w tym szczególnym dniu.
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
たくさんの幸せが訪れますように。誕生日おめでとう!
Spełnienia Marzeń w Dniu Urodzin!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
あなたの誕生日が素敵な日になりますように!
Wszystkiego, co najlepsze w tym dniu. Wspaniałych urodzin!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
記念日おめでとう!
Najlepsze życzenia z okazji rocznicy!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
・・・・周年おめでとう!
Najlepsze życzenia z okazji ... rocznicy!
Blahopřání k výročí, které se používá při oslavách specifických výročí (např. stříbrná svatba)
結婚・・・・周年記念日おめでとう!
...lat razem! Życzę wspaniałej rocznicy ślubu!
Používá se pro zdůraznění délka manželství a přání k výročí
結婚20周年おめでとう!
Najlepsze życzenia z okazji Porcelanowej Rocznicy!
Používá se k oslavě 20tého výročí svatby
銀婚記念日おめでとう!
Najlepsze życzenia z okazji Srebrnej Rocznicy!
Používá se k oslavě 25tého výročí svatby
ルビー婚記念日おめでとう!
Najlepsze życzenia z okazji Rubinowej Rocznicy!
Používá se k oslavě 40tého výročí svatby
真珠婚記念日おめでとう!
Najlepsze życzenia z okazji Perłowej Rocznicy!
Používá se k oslavě 30tého výročí svatby
珊瑚婚記念日おめでとう!
Najlepsze życzenia z okazji Koralowej Rocznicy!
Používá se k oslavě 35tého výročí svatby
金婚記念日おめでとう!
Najlepsze życzenia z okazji Złotej Rocznicy!
Používá se k oslavě 50tého výročí svatby
ダイヤモンド婚記念日おめでとう!
Najlepsze życzenia z okazji Diamentowej Rocznicy!
Používá se k oslavě 60tého výročí svatby

Všechno nejlepší - Přání k uzdravení

早くよくなってね。
Wracaj do zdrowia!
Standardní přání k uzdravení, běžně používané na blahopřáních
一刻も早く良くなることを願っています。
Życzę szybkiego powrotu do zdrowia.
Standardní přání k uzdravení
私たちはあなたが早くよくなって戻ってきてくれることを願っています。
Przyjmij od nas życzenia zdrowia.
Standardní přání k uzdravení od více než jedné osoby
はやく元気になってください。
Myślami jestem z Tobą. Życzę szybkiego powrotu do zdrowia.
Standardní přání k uzdravení
早く元気になってください。・・・・のみんなより。
Od wszystkich w ..., wracaj szybko do zdrowia.
Přání k narozeninám od pár lidí z práce
早く元気になってください。・・・・のみんなより。
Wszyscy w... pozdrawiają Cię serdecznie.
Přání k narozeninám od pár lidí z práce

Všechno nejlepší - Obecné blahopřání

・・・・おめでとう。
Gratuluję...
Standardní fráze k blahopřání
・・・・がうまくいくように祈っています。
Życzę powodzenia w przyszłości i samych sukcesów w...
Používá se, když přejete někomu úspěch do budoucna
・・・・が成功するように祈っています。
Życzę samych sukcesów w...
Používá se, když přejete někomu úspěch do budoucna
・・・・おめでとう。
Chcemy Ci pogratulować...
Používá se k pogratulování za určitou konkrétní věc
・・・・お疲れ様。
Gratuluję...
Používá se k pogratulování za určitou konkrétní věc, méně blahopřejné
卒業検定合格おめでとう!
Gratuluję zdania prawa jazdy!
Používá se k pogratulování za udělení řidičského průkazu
お疲れ様。頑張ったね。
Gratulacje. Wiedziałem, że Ci się uda.
Používá se k pogratulování, obvykle blízkému kamarádovi či členu rodiny
おめでとう!
Dobra robota!
Neformální, relativně méně časté, zkratka pro gratulaci a používá se k blahopřání

Všechno nejlepší - Akademické úspěchy

卒業おめでとう!
Gratuluję ukończenia studiów!
Používá se pro blahopřání k absolvování vysoké školy
試験合格おめでとう!
Gratuluję zdania egzaminów!
Používá se pro blahopřání ke složení zkoušek ve škole
試験おつかれさま。すごく頭いいね!
Pokazałeś, co potrafisz! Gratuluję świetnych wyników!
Neformální fráze, používaná pro někoho, kdo ve zkouškách exceluje
大学院卒業おめでとう!将来の活躍を期待しています。
Gratuluję obrony Magistra i życzę powodzenia w pracy.
Používá se, když gratulujete někomu k dokončení jejich magisterského titulu a přejete jim hodně štěstí v budoucnu
合格おめでとう!これからも頑張ってね。
Gratuluję świetnych wyników z egzaminu i życzę powodzenia w przyszłości.
Používá se při gratulaci ke složení všech zkoušek ve škole (v ČR k maturitě), ale není jisté, zda jde na univerzitu, anebo pracovat.
試験おつかれさま。これからも頑張ってね。
Gratuluję zdania egzaminów i życzę powodzenia w pracy.
Používá se při gratulaci ke složení všech zkoušek ve škole (v ČR k maturitě), když víte, že poté začne hledat práci
大学合格おめでとう。大学生活楽しんでね。
Gratuluję przyjęcia na uniwersytet. Powodzenia!
Používá se pro gratulaci k dostání se na vysokou školu

Všechno nejlepší - Kondolence

・・・・様の突然の訃報に接し、言葉を失っています。謹んでご冥福をお祈り申し上げます。
Jesteśmy wszyscy głęboko wstrząśnięci nagłą śmiercią ... i chcielibyśmy wyrazić nasze najgłębsze współczucie.
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého. Smrt mohla, ale nemusela být očekávána
謹んでお悔やみを申し上げます。
Bardzo nam przykro słyszeć o stracie Twego bliskiego.
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého
心よりご冥福をお祈り申し上げます。
Składam wyrazy szczerego współczucia.
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého
・・・・様のご逝去を悼み、ご冥福を心よりお祈り申し上げます。
Jesteśmy poruszeni z powodu przedwczesnej śmierci Pana/Pani syna / córki / męża / żony, ... .
Používá se pro kondolenci člověka, kterému mu zemřel(a) syn/dcera/manžel/manželka (zahrnuji jméno zesnulého)
在りし日のお姿を偲び、心よりご冥福をお祈り申し上げます。
Proszę przyjąć nasze najgłębsze kondolencje i wyrazy współczucia w tym najtrudniejszym czasie.
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého
ご遺族の皆様に謹んでおくやみを申し上げますと共に、心より御冥福をお祈り申し上げます。
Całym sercem jesteśmy z Wami i Waszą rodziną w tym najtrudniejszym okresie.
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého

Všechno nejlepší - Kariérní úspěchy

新しい仕事での成功を祈っています。
Życzę wszystkiego najlepszego i powodzenia w nowej pracy w ...
Používá se při přání úspěchu v novém zaměstnání
新しい職場でも頑張ってください。・・・・一同より。
Od wszystkich pracowników..., życzymy powodzenia w nowym miejscu pracy.
Používá se, když staří kolegové přejí úspěch někomu k nové práci
・・・・としての成功を祈っています。
Życzymy wszystkiego, co najlepsze na nowym stanowisku...
Používá se, když staří kolegové přejí úspěch někomu k nové pozici
私たちは新しい職場でのあなたの成功を祈っています。
Życzymy Ci samych sukcesów w związku z ropoczęciem kolejnego kroku w karierze zawodowej.
Používá se, když staří kolegové přejí úspěch někomu k nové pozici
仕事が見つかってよかったね!
Gratuluję nowej pracy!
Používá se, když někomu gratulujete k nové práci
・・・・で良いスタートを切れますように。
Powodzenia w nowej pracy w...
Používá se, když někomu přejete štěstí na první den v práci

Všechno nejlepší - Narození

新しい男の子/女の子の誕生を聞いて私もとてもうれしいです。
Cieszymy się z wieści o narodzinach waszego synka/waszej córeczki. Gratulujemy!
Používá se pro pogratulování páru k narození jejich dítěte
赤ちゃんのご誕生おめでとうございます!
Gratulacje z okazji narodzin dziecka!
Používá se pro pogratulování páru k narození jejich dítěte
新米のママへ。赤ちゃんの健やかなご成長をお祈りします。
Młodej mamie: Najlepsze życzenia dla Ciebie i Twojego syna /Twojej córki.
Používá se pro pogratulování ženě k narození jejího dítěte
元気な男の子/美しい女の子のご誕生おめでとうございます。
Gratulujemy przyjścia na świat Waszego ślicznego dziecka!
Používá se pro pogratulování páru k narození jejich dítěte
おめでとう、・・・・夫婦。いい両親になってください。
Dumnym rodzicom, gratulacje z okazji przyjścia na świat.... Będziecie wspaniałymi rodzicami.
Používá se pro pogratulování ženě k narození jejího dítěte

Všechno nejlepší - Díky

・・・・をどうもありがとう。
Dziękuję bardzo za...
Používá se jako obecná děkovná zpráva
私と夫/妻はあなたに感謝しています。
Chcę podziękować w imieniu mojego męża/mojej żony i swoim za...
Používá se při poděkování jménem svým nebo někoho jiného
・・・・をしてくれて本当にありがとう。
Nie wiem, jak mogę podziękować za...
Používá se, když jste vděční někomu za něco, co pro vás udělal
ほんのお礼のしるしです。
Jako dowód wdzięczności...
Používá se při dávání dárku jako poděkování
・・・・に・・・・のことでとても感謝しています。
Chcielibyśmy złożyć nasze najgorętsze podziękowania ... za...
Používá se, když jste vděční někomu za něco, co pro vás udělal
・・・・を本当にどうもありがとうございます。
Jesteśmy bardzo wdzięczni za...
Používá se, když chceš někomu upřímně poděkovat za to, co pro tebe udělal
それどころかあなたに感謝してます!
Nie ma o czym mówić. Wręcz przeciwnie: to ja powinienem Ci podziękować!
Používá se, když někdo děkuji někomu za něco, z čehož ale on/ona také měl(a) určitý prospěch

Všechno nejlepší - Vánoční svátky

・・・・から季節のあいさつです。
Najlepsze życzenia świąteczne...
Používá se v USA během Vánoc a oslav k Novému roku
メリークリスマス!明けましておめでとう!
Wesołych Świąt Bożego Narodzenia i szczęśliwego Nowego Roku!
Používá se ve Velké Británii během Vánoc a oslav k Novému roku
イースターおめでとう!
Radosnych Świąt Wielkanocnych!
Používá se v tradičně křesťanských zemí při slavení Velikonoc
よい感謝祭をお過ごしください/感謝祭おめでとう
Radosnego Święta Dziękczynienia!
Používá se v USA v období díkuvzdání
明けましておめでとう!
Szczęśliwego Nowego Roku!
Používá se při slavení Nového roku
楽しい休暇をお過ごしください。
Wesołych Świąt!
Používá se v USA a Kanadě během svátků (zejména Vánoce a chanuka)
ハヌカーおめでとう!
Wesołej Chanuki!
Používá se při slavení chanuky
ディーワーリーおめでとう!この日が良いものになりますように。
Życzę Ci szczęśliwego Diwali. Niech ten rok będzie radośniejszy od poprzednich.
Používá se při oslavě Diwali
メリークリスマス!
Wesołych Świąt Bożego Narodzenia!
Používá v tradičně křesťanských zemí během Vánoc
メリークリスマス&ハッピーニューイヤー
Wesołych Świąt Bożego Narodzenia i szczęśliwego Nowego Roku!
Používá se v tradičně křesťanských zemí během Vánoc a oslav k Novému roku