německy | Fráze - Osobní | Všechno nejlepší

Dopis | E-mail | Oznámení a pozvánky | Všechno nejlepší | SMS a internet

Všechno nejlepší - Manželství

おめでとうございます。末永くお幸せに。
Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle Liebe und alles Glück dieser Welt.
Používá se pro pogratulování novomanželům
おめでとうございます。どうぞお幸せに。
Die allerbesten Wünsche zur Hochzeit, viel Freude und Glück.
Používá se pro pogratulování novomanželům
結婚おめでとう!彼と一緒になれてよかったね。
Herzlichen Glückwunsch zu Eurer Hochzeit!
Neformální, používá se pro pogratulování novomanželům, které známe celkem dobře
結婚おめでとう!願いがかなってよかったね。
Wir gratulieren zu Eurem Ja-Wort!
Neformální, používá se pro pogratulování novomanželům, které znáte celkem dobře
結婚おめでとう。末永くお幸せに。
Wir gratulieren der Braut und dem Bräutigam ganz herzlich zur Hochzeit!
Používá se pro pogratulování novomanželům

Všechno nejlepší - Zasnoubení

婚約おめでとう!
Herzlichen Glückwunsch zu Eurer Verlobung!
Standardní fráze používaná pro gratulaci ohledně zásnub
婚約おめでとうございます。お二人の幸せをお祈りしています。
Herzlichen Glückwunsch zu Eurer Verlobung und alles Gute für Eure gemeinsame Zukunft!
Používá se pro gratulaci nedávno zasnoubených párů
婚約おめでとうざいます。お二人もさぞかし幸せそうなことでしょう。
Herzlichen Glückwunsch zur Verlobung! Bleibt so glücklich wie Ihr heute seid.
Používá se pro gratulaci nedávno zasnoubených párů
婚約おめでとうございます。お二人の幸せをお祈りしています。
Herzlichen Glückwunsch zur Verlobung! Mögt Ihr gemeinsam glücklich werden.
Používá se pro gratulaci nedávno zasnoubených párů
婚約おめでとう。結婚式はいつにするかもう決めた?
Herzlichen Glückwunsch zur Verlobung! Habt Ihr schon entschieden, wann die Hochzeit stattfinden wird?
Používá se pro gratulaci nedávno zasnoubených párů, které znáte dobře, a kterých se potřebujete zeptat, kdy bude pořádaná jejich svatba

Všechno nejlepší - Narozeninové oslavy a výročí

誕生日おめでとう!
Glückwunsch zum Geburtstag!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
誕生日おめでとう!
Alles Gute zum Geburtstag!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
誕生日おめでとう!
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
あなたの誕生日が幸せな日になりますように。
Alles Gute zu Deinem Ehrentag.
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
たくさんの幸せが訪れますように。誕生日おめでとう!
Mögen all Deine Wünsche in Erfüllung gehen. Alles Gute zum Geburtstag!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
あなたの誕生日が素敵な日になりますように!
Alles Glück der Welt wünsche ich Dir an diesem Tag. Genieße Deinen Geburtstag!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
記念日おめでとう!
Alles Gute zum Jahrestag!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
・・・・周年おめでとう!
Alles Gute zum ... Jahrestag!
Blahopřání k výročí, které se používá při oslavách specifických výročí (např. stříbrná svatba)
結婚・・・・周年記念日おめでとう!
... Jahre und immer noch wie am ersten Tag. Alles Gute zum Jahrestag!
Používá se pro zdůraznění délka manželství a přání k výročí
結婚20周年おめでとう!
Herzlichen Glückwunsch zur Porzellanhochzeit!
Používá se k oslavě 20tého výročí svatby
銀婚記念日おめでとう!
Herzlichen Glückwunsch zur Silberhochzeit!
Používá se k oslavě 25tého výročí svatby
ルビー婚記念日おめでとう!
Herzlichen Glückwunsch zur Rubinhochzeit!
Používá se k oslavě 40tého výročí svatby
真珠婚記念日おめでとう!
Herzlichen Glückwunsch zur Perlenhochzeit!
Používá se k oslavě 30tého výročí svatby
珊瑚婚記念日おめでとう!
Herzlichen Glückwunsch zur Leinwandhochzeit!
Používá se k oslavě 35tého výročí svatby
金婚記念日おめでとう!
Herzlichen Glückwunsch zur Goldenen Hochzeit!
Používá se k oslavě 50tého výročí svatby
ダイヤモンド婚記念日おめでとう!
Herzlichen Glückwunsch zur Diamantenen Hochzeit!
Používá se k oslavě 60tého výročí svatby

Všechno nejlepší - Přání k uzdravení

早くよくなってね。
Gute Besserung!
Standardní přání k uzdravení, běžně používané na blahopřáních
一刻も早く良くなることを願っています。
Ich hoffe auf Deine rasche und baldige Genesung.
Standardní přání k uzdravení
私たちはあなたが早くよくなって戻ってきてくれることを願っています。
Wir hoffen, dass Du im Nu wieder auf die Beine kommst.
Standardní přání k uzdravení od více než jedné osoby
はやく元気になってください。
Ich denke an Dich. Ich hoffe, dass es Dir bald wieder besser geht.
Standardní přání k uzdravení
早く元気になってください。・・・・のみんなより。
Alle bei... wünschen Dir gute Besserung.
Přání k narozeninám od pár lidí z práce
早く元気になってください。・・・・のみんなより。
Gute Besserung! Jeder hier bei... grüßt Dich herzlich.
Přání k narozeninám od pár lidí z práce

Všechno nejlepší - Obecné blahopřání

・・・・おめでとう。
Herzlichen Glückwunsch zu...
Standardní fráze k blahopřání
・・・・がうまくいくように祈っています。
Ich wünsche Dir viel Glück und viel Erfolg bei...
Používá se, když přejete někomu úspěch do budoucna
・・・・が成功するように祈っています。
Ich wünsche Dir viel Erfolg bei...
Používá se, když přejete někomu úspěch do budoucna
・・・・おめでとう。
Wir möchten Dir ganz herzlich zu ... gratulieren.
Používá se k pogratulování za určitou konkrétní věc
・・・・お疲れ様。
Glückwunsch zu...
Používá se k pogratulování za určitou konkrétní věc, méně blahopřejné
卒業検定合格おめでとう!
Herzlichen Glückwunsch zur bestandenden Fahrprüfung!
Používá se k pogratulování za udělení řidičského průkazu
お疲れ様。頑張ったね。
Glückwunsch! Wir wussten, dass Du es schaffst.
Používá se k pogratulování, obvykle blízkému kamarádovi či členu rodiny
おめでとう!
Gratuliere!
Neformální, relativně méně časté, zkratka pro gratulaci a používá se k blahopřání

Všechno nejlepší - Akademické úspěchy

卒業おめでとう!
Herzlichen Glückwunsch zum Studienabschluss!
Používá se pro blahopřání k absolvování vysoké školy
試験合格おめでとう!
Herzlichen Glückwünsch zur bestandenen Prüfung!
Používá se pro blahopřání ke složení zkoušek ve škole
試験おつかれさま。すごく頭いいね!
Was bist Du für ein cleveres Kerlchen! Glückwunsch zur bestandenen Prüfung!
Neformální fráze, používaná pro někoho, kdo ve zkouškách exceluje
大学院卒業おめでとう!将来の活躍を期待しています。
Herzlichen Glückwunsch zum Abschluss des Masterstudiums und viel Glück in der Arbeitswelt.
Používá se, když gratulujete někomu k dokončení jejich magisterského titulu a přejete jim hodně štěstí v budoucnu
合格おめでとう!これからも頑張ってね。
Glückwunsch zu den großartigen Prüfungsergebnissen und alles Gute für die Zukunft.
Používá se při gratulaci ke složení všech zkoušek ve škole (v ČR k maturitě), ale není jisté, zda jde na univerzitu, anebo pracovat.
試験おつかれさま。これからも頑張ってね。
Herzlichen Glückwunsch zu Deinen Prüfungsergebnissen und alles Gute für Deine zukünftige Karriere!
Používá se při gratulaci ke složení všech zkoušek ve škole (v ČR k maturitě), když víte, že poté začne hledat práci
大学合格おめでとう。大学生活楽しんでね。
Glückwunsch zur Aufnahme an der Universität. Viel Spaß!
Používá se pro gratulaci k dostání se na vysokou školu

Všechno nejlepší - Kondolence

・・・・様の突然の訃報に接し、言葉を失っています。謹んでご冥福をお祈り申し上げます。
Wir sind alle tief erschüttert über den plötzlichen Tod von... und möchten Dir unser aufrichtiges Beileid aussprechen.
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého. Smrt mohla, ale nemusela být očekávána
謹んでお悔やみを申し上げます。
Mit tiefer Trauer haben wir von Deinem schmerzlichen Verlust erfahren.
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého
心よりご冥福をお祈り申し上げます。
Ich möchte Dir meine aufrichtige Anteilnahme an diesem dunklen Tag aussprechen.
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého
・・・・様のご逝去を悼み、ご冥福を心よりお祈り申し上げます。
Wir sind erschüttert und zutiefst betrübt über den vorzeitigen Tod Deines Sohns/Deiner Tocher/Deines Ehemanns/Deiner Ehefrau, ... .
Používá se pro kondolenci člověka, kterému mu zemřel(a) syn/dcera/manžel/manželka (zahrnuji jméno zesnulého)
在りし日のお姿を偲び、心よりご冥福をお祈り申し上げます。
An diesem schweren Tag möchten wir Dir unser aufrichtiges und tief empfundenes Beileid aussprechen.
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého
ご遺族の皆様に謹んでおくやみを申し上げますと共に、心より御冥福をお祈り申し上げます。
Unsere Gedanken begleiten Dich und Deine Familie durch die schwere Zeit des Verlustes.
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého

Všechno nejlepší - Kariérní úspěchy

新しい仕事での成功を祈っています。
Wir wünschen Dir viel Erfolg in Deiner neuen Arbeit bei...
Používá se při přání úspěchu v novém zaměstnání
新しい職場でも頑張ってください。・・・・一同より。
Alle bei... wünschen Dir viel Erfolg bei Deiner neuen Arbeit.
Používá se, když staří kolegové přejí úspěch někomu k nové práci
・・・・としての成功を祈っています。
Wir wünschen Dir viel Erfolg in Deiner neuen Position als...
Používá se, když staří kolegové přejí úspěch někomu k nové pozici
私たちは新しい職場でのあなたの成功を祈っています。
Wir wünschen Dir viel Erfolg mit Deinem jüngsten Karriere-Schritt.
Používá se, když staří kolegové přejí úspěch někomu k nové pozici
仕事が見つかってよかったね!
Herzlichen Glückwunsch zur neuen Position!
Používá se, když někomu gratulujete k nové práci
・・・・で良いスタートを切れますように。
Viel Glück an Deinem ersten Arbeitstag bei...
Používá se, když někomu přejete štěstí na první den v práci

Všechno nejlepší - Narození

新しい男の子/女の子の誕生を聞いて私もとてもうれしいです。
Wir haben uns sehr über die Geburt Eures kleinen Jungen/Mädchens gefreut. Wir gratulieren!
Používá se pro pogratulování páru k narození jejich dítěte
赤ちゃんのご誕生おめでとうございます!
Wir gratulieren zu Eurem Neuankömmling!
Používá se pro pogratulování páru k narození jejich dítěte
新米のママへ。赤ちゃんの健やかなご成長をお祈りします。
An die glückliche Mutter. Herzliche Grüße an Dich und Deinen Sohn/Deine Tochter.
Používá se pro pogratulování ženě k narození jejího dítěte
元気な男の子/美しい女の子のご誕生おめでとうございます。
Herzlichen Glückwunsch zur Geburt Eures süßen kleinen Jungen/Mädchens!
Používá se pro pogratulování páru k narození jejich dítěte
おめでとう、・・・・夫婦。いい両親になってください。
An die stolzen Eltern von... . Ich gratuliere zu Eurem Neuankömmling. Ich bin sicher, dass Ihr wundervolle Eltern sein werdet.
Používá se pro pogratulování ženě k narození jejího dítěte

Všechno nejlepší - Díky

・・・・をどうもありがとう。
Vielen Dank für...
Používá se jako obecná děkovná zpráva
私と夫/妻はあなたに感謝しています。
Ich möchte Dir/Euch im Namen meines Mannes/meiner Frau und mir danken...
Používá se při poděkování jménem svým nebo někoho jiného
・・・・をしてくれて本当にありがとう。
Ich weiss wirklich nicht, wie ich Dir für ... danken soll.
Používá se, když jste vděční někomu za něco, co pro vás udělal
ほんのお礼のしるしです。
Als kleines Zeichen unserer Dankbarkeit...
Používá se při dávání dárku jako poděkování
・・・・に・・・・のことでとても感謝しています。
Wir möchten ... unseren herzlichen Dank für ... aussprechen.
Používá se, když jste vděční někomu za něco, co pro vás udělal
・・・・を本当にどうもありがとうございます。
Wir sind Dir sehr dankbar, dass...
Používá se, když chceš někomu upřímně poděkovat za to, co pro tebe udělal
それどころかあなたに感謝してます!
Nichts zu danken! Im Gegenteil: Wir haben Dir zu danken!
Používá se, když někdo děkuji někomu za něco, z čehož ale on/ona také měl(a) určitý prospěch

Všechno nejlepší - Vánoční svátky

・・・・から季節のあいさつです。
Frohe Feiertage wünschen...
Používá se v USA během Vánoc a oslav k Novému roku
メリークリスマス!明けましておめでとう!
Frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins neue Jahr!
Používá se ve Velké Británii během Vánoc a oslav k Novému roku
イースターおめでとう!
Frohe Ostern!
Používá se v tradičně křesťanských zemí při slavení Velikonoc
よい感謝祭をお過ごしください/感謝祭おめでとう
Frohes Erntedankfest!
Používá se v USA v období díkuvzdání
明けましておめでとう!
Frohes neues Jahr!
Používá se při slavení Nového roku
楽しい休暇をお過ごしください。
Frohe Feiertage!
Používá se v USA a Kanadě během svátků (zejména Vánoce a chanuka)
ハヌカーおめでとう!
Frohe Chanukka!
Používá se při slavení chanuky
ディーワーリーおめでとう!この日が良いものになりますように。
Frohes Diwali! Möge dieses Diwali so leuchtend wie immer sein.
Používá se při oslavě Diwali
メリークリスマス!
Frohe Weihnachten!
Používá v tradičně křesťanských zemí během Vánoc
メリークリスマス&ハッピーニューイヤー
Frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins neue Jahr!
Používá se v tradičně křesťanských zemí během Vánoc a oslav k Novému roku