čínsky | Fráze - Osobní | Všechno nejlepší

Dopis | E-mail | Oznámení a pozvánky | Všechno nejlepší | SMS a internet

Všechno nejlepší - Manželství

おめでとうございます。末永くお幸せに。
祝贺,愿你们幸福快乐。
Používá se pro pogratulování novomanželům
おめでとうございます。どうぞお幸せに。
致以我对你们婚姻最真诚的祝福。
Používá se pro pogratulování novomanželům
結婚おめでとう!彼と一緒になれてよかったね。
恭喜喜结连理!
Neformální, používá se pro pogratulování novomanželům, které známe celkem dobře
結婚おめでとう!願いがかなってよかったね。
祝你们百年好合!
Neformální, používá se pro pogratulování novomanželům, které znáte celkem dobře
結婚おめでとう。末永くお幸せに。
恭祝新郎新娘永结同心。
Používá se pro pogratulování novomanželům

Všechno nejlepší - Zasnoubení

婚約おめでとう!
恭喜你们订婚!
Standardní fráze používaná pro gratulaci ohledně zásnub
婚約おめでとうございます。お二人の幸せをお祈りしています。
祝贺你们订婚并一切顺利。
Používá se pro gratulaci nedávno zasnoubených párů
婚約おめでとうざいます。お二人もさぞかし幸せそうなことでしょう。
恭喜订婚,我祝你们永远快乐幸福。
Používá se pro gratulaci nedávno zasnoubených párů
婚約おめでとうございます。お二人の幸せをお祈りしています。
恭喜订婚,我祝你们彼此永远甜蜜幸福。
Používá se pro gratulaci nedávno zasnoubených párů
婚約おめでとう。結婚式はいつにするかもう決めた?
恭喜你们订婚,大喜之日确定了吗?
Používá se pro gratulaci nedávno zasnoubených párů, které znáte dobře, a kterých se potřebujete zeptat, kdy bude pořádaná jejich svatba

Všechno nejlepší - Narozeninové oslavy a výročí

誕生日おめでとう!
生日问候!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
誕生日おめでとう!
生日快乐!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
誕生日おめでとう!
笑口常开!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
あなたの誕生日が幸せな日になりますように。
祝你在这特别的日子里快乐幸福。
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
たくさんの幸せが訪れますように。誕生日おめでとう!
愿你心想事成,生日快乐!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
あなたの誕生日が素敵な日になりますように!
祝你在这特别的一天开心幸福,生日快乐!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
記念日おめでとう!
纪念日快乐!
Obecné narozeniny přání, běžně se vyskytující na přání k narozeninám
・・・・周年おめでとう!
...纪念日快乐!
Blahopřání k výročí, které se používá při oslavách specifických výročí (např. stříbrná svatba)
結婚・・・・周年記念日おめでとう!
经过...年你们的婚姻一如既往,周年纪念日快乐!
Používá se pro zdůraznění délka manželství a přání k výročí
結婚20周年おめでとう!
瓷婚纪念日快乐!
Používá se k oslavě 20tého výročí svatby
銀婚記念日おめでとう!
银婚纪念日快乐!
Používá se k oslavě 25tého výročí svatby
ルビー婚記念日おめでとう!
红宝石婚纪念日快乐!
Používá se k oslavě 40tého výročí svatby
真珠婚記念日おめでとう!
珍珠婚纪念日快乐!
Používá se k oslavě 30tého výročí svatby
珊瑚婚記念日おめでとう!
珊瑚婚纪念日快乐!
Používá se k oslavě 35tého výročí svatby
金婚記念日おめでとう!
金婚纪念日快乐!
Používá se k oslavě 50tého výročí svatby
ダイヤモンド婚記念日おめでとう!
钻石婚纪念日快乐!
Používá se k oslavě 60tého výročí svatby

Všechno nejlepší - Přání k uzdravení

早くよくなってね。
早日康复
Standardní přání k uzdravení, běžně používané na blahopřáních
一刻も早く良くなることを願っています。
希望你早日康复。
Standardní přání k uzdravení
私たちはあなたが早くよくなって戻ってきてくれることを願っています。
我们祝愿你尽快康复。
Standardní přání k uzdravení od více než jedné osoby
はやく元気になってください。
挂念你,愿你早日康复。
Standardní přání k uzdravení
早く元気になってください。・・・・のみんなより。
来自...每个人的祝福,早日康复。
Přání k narozeninám od pár lidí z práce
早く元気になってください。・・・・のみんなより。
早日康复,这里的每个人都送上他们的祝福。
Přání k narozeninám od pár lidí z práce

Všechno nejlepší - Obecné blahopřání

・・・・おめでとう。
祝愿你...
Standardní fráze k blahopřání
・・・・がうまくいくように祈っています。
祝福你一切顺利并在...方面成功
Používá se, když přejete někomu úspěch do budoucna
・・・・が成功するように祈っています。
我祝你在...方面成功
Používá se, když přejete někomu úspěch do budoucna
・・・・おめでとう。
我们就...向你表示祝贺
Používá se k pogratulování za určitou konkrétní věc
・・・・お疲れ様。
...做得好!
Používá se k pogratulování za určitou konkrétní věc, méně blahopřejné
卒業検定合格おめでとう!
恭喜通过驾照考试!
Používá se k pogratulování za udělení řidičského průkazu
お疲れ様。頑張ったね。
做得好!我们就知道你能做到。
Používá se k pogratulování, obvykle blízkému kamarádovi či členu rodiny
おめでとう!
恭喜!
Neformální, relativně méně časté, zkratka pro gratulaci a používá se k blahopřání

Všechno nejlepší - Akademické úspěchy

卒業おめでとう!
恭喜毕业!
Používá se pro blahopřání k absolvování vysoké školy
試験合格おめでとう!
恭喜通过考试!
Používá se pro blahopřání ke složení zkoušek ve škole
試験おつかれさま。すごく頭いいね!
谁这么聪明,考试考得真棒!
Neformální fráze, používaná pro někoho, kdo ve zkouškách exceluje
大学院卒業おめでとう!将来の活躍を期待しています。
恭喜获得硕士学位,祝你工作一切顺利。
Používá se, když gratulujete někomu k dokončení jejich magisterského titulu a přejete jim hodně štěstí v budoucnu
合格おめでとう!これからも頑張ってね。
恭喜你获得出色的考试成绩并祝未来一切顺利。
Používá se při gratulaci ke složení všech zkoušek ve škole (v ČR k maturitě), ale není jisté, zda jde na univerzitu, anebo pracovat.
試験おつかれさま。これからも頑張ってね。
恭喜通过考试,祝你事业一切顺利。
Používá se při gratulaci ke složení všech zkoušek ve škole (v ČR k maturitě), když víte, že poté začne hledat práci
大学合格おめでとう。大学生活楽しんでね。
恭喜进入大学!祝一切顺利!
Používá se pro gratulaci k dostání se na vysokou školu

Všechno nejlepší - Kondolence

・・・・様の突然の訃報に接し、言葉を失っています。謹んでご冥福をお祈り申し上げます。
听到...突然逝去的消息我们都很震惊,谨致以深切的同情和问候。
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého. Smrt mohla, ale nemusela být očekávána
謹んでお悔やみを申し上げます。
听到您亲人逝去的消息我们都非常遗憾。
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého
心よりご冥福をお祈り申し上げます。
在这悲伤的日子里,我向你致以最深切的哀悼。
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého
・・・・様のご逝去を悼み、ご冥福を心よりお祈り申し上げます。
我们对您儿子/女儿/丈夫/妻子...的不幸逝世感到非常难过。
Používá se pro kondolenci člověka, kterému mu zemřel(a) syn/dcera/manžel/manželka (zahrnuji jméno zesnulého)
在りし日のお姿を偲び、心よりご冥福をお祈り申し上げます。
在这最艰难的时刻,请接受我们最深切和诚挚的哀悼。
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého
ご遺族の皆様に謹んでおくやみを申し上げますと共に、心より御冥福をお祈り申し上げます。
在这最艰难的时刻,我们和您还有您的家人在一起。
Používá se pro kondolenci člověka, který byl blízký zemřelého

Všechno nejlepší - Kariérní úspěchy

新しい仕事での成功を祈っています。
祝你在...的新工作一切顺利
Používá se při přání úspěchu v novém zaměstnání
新しい職場でも頑張ってください。・・・・一同より。
从你在...,我们祝你在新工作中一切顺利。
Používá se, když staří kolegové přejí úspěch někomu k nové práci
・・・・としての成功を祈っています。
我们祝你在...该职位中一切顺利
Používá se, když staří kolegové přejí úspěch někomu k nové pozici
私たちは新しい職場でのあなたの成功を祈っています。
我们祝您在新的工作中圆满顺利。
Používá se, když staří kolegové přejí úspěch někomu k nové pozici
仕事が見つかってよかったね!
恭喜获得这个工作!
Používá se, když někomu gratulujete k nové práci
・・・・で良いスタートを切れますように。
祝在...的第一天工作顺利
Používá se, když někomu přejete štěstí na první den v práci

Všechno nejlepší - Narození

新しい男の子/女の子の誕生を聞いて私もとてもうれしいです。
很高兴获知您喜添贵子/千金,恭喜。
Používá se pro pogratulování páru k narození jejich dítěte
赤ちゃんのご誕生おめでとうございます!
恭喜喜得贵子/千金。
Používá se pro pogratulování páru k narození jejich dítěte
新米のママへ。赤ちゃんの健やかなご成長をお祈りします。
致刚升格为妈妈:致以对您与您的儿子/女子真诚的祝福。
Používá se pro pogratulování ženě k narození jejího dítěte
元気な男の子/美しい女の子のご誕生おめでとうございます。
恭喜您喜获贵子/千金。
Používá se pro pogratulování páru k narození jejich dítěte
おめでとう、・・・・夫婦。いい両親になってください。
致...的值得骄傲的父母:恭喜您新添贵子/千金,我确信你们将是出色的家长。
Používá se pro pogratulování ženě k narození jejího dítěte

Všechno nejlepší - Díky

・・・・をどうもありがとう。
谢谢...
Používá se jako obecná děkovná zpráva
私と夫/妻はあなたに感謝しています。
我想代表我丈夫/妻子和我自己表达对...的感谢
Používá se při poděkování jménem svým nebo někoho jiného
・・・・をしてくれて本当にありがとう。
我真不知道怎么感谢您...
Používá se, když jste vděční někomu za něco, co pro vás udělal
ほんのお礼のしるしです。
为表达我们的心意...
Používá se při dávání dárku jako poděkování
・・・・に・・・・のことでとても感謝しています。
我们想就...对...表达我们最衷心的感谢
Používá se, když jste vděční někomu za něco, co pro vás udělal
・・・・を本当にどうもありがとうございます。
对...我们非常感谢你
Používá se, když chceš někomu upřímně poděkovat za to, co pro tebe udělal
それどころかあなたに感謝してます!
不用客气,相反,我们应该谢谢你!
Používá se, když někdo děkuji někomu za něco, z čehož ale on/ona také měl(a) určitý prospěch

Všechno nejlepší - Vánoční svátky

・・・・から季節のあいさつです。
来自...的节日问候
Používá se v USA během Vánoc a oslav k Novému roku
メリークリスマス!明けましておめでとう!
圣诞快乐,新年快乐!
Používá se ve Velké Británii během Vánoc a oslav k Novému roku
イースターおめでとう!
复活节快乐!
Používá se v tradičně křesťanských zemí při slavení Velikonoc
よい感謝祭をお過ごしください/感謝祭おめでとう
感恩节快乐!
Používá se v USA v období díkuvzdání
明けましておめでとう!
新年快乐!
Používá se při slavení Nového roku
楽しい休暇をお過ごしください。
假日愉快!
Používá se v USA a Kanadě během svátků (zejména Vánoce a chanuka)
ハヌカーおめでとう!
光明节快乐!
Používá se při slavení chanuky
ディーワーリーおめでとう!この日が良いものになりますように。
祝你排灯节快乐!愿此排灯节光明永驻。
Používá se při oslavě Diwali
メリークリスマス!
圣诞节快乐!
Používá v tradičně křesťanských zemí během Vánoc
メリークリスマス&ハッピーニューイヤー
圣诞节快乐,新年快乐!
Používá se v tradičně křesťanských zemí během Vánoc a oslav k Novému roku