švédsky | Fráze - Osobní | SMS a internet

SMS a internet - Zkratky

私が思うところでは
(som jag ser det)
Používá se po vysvětlení něčeho z vašeho pohledu
年齢、性別、出身地は?
å/k/b? (ålder, kön, ort?)
Používá se to při probíhající konverzaci, aby jste zjistili vět, pohlaví a pozici
今のところ
(för tillfället)
Používá se, když myslíte právě teď
また戻ってきます
(snart tillbaka)
Používá se, když potřebujete opustit na chvíli probíhající konverzaci
じゃあね
(vi ses)
Používá se při rozloučení
驚くべきことに
(tro det eller ej)
Používá se po zmínění něčeho překvapujícího
また後で戻ってきます
(strax tillbaka)
Používá se, když potřebujete opustit na chvíli probíhající konverzaci
アルコール持参
(ta med din egen dricka)
Používá se, když zvete na party a každý si má přinést vlastní alkohol
じゃあね
(vi ses)
Používá se při rozhoučení
また後でね
(vi ses senare)
Používá se při rozloučení
前どこかで会いましたか?
(känner jag dig?)
Používá se, když nepoznáš osobu, která ti poslala zprávu
以上
(slut på meddelande)
Používá se jako automatická odpověď, když když konverzace či SMS končí
ちなみに
(upplysningsvis)
Používá se, když někdo říká něco, co je pro ně specifické, anebo prohodili nápad, který již někdo měl
もう行かなきゃ
(måste gå)
Používá se, když se náhle něco stane a ty musíš odejít od počítače
私の意見では
(enligt min åsikt)
Používá se při dávání osobního názoru
私の意見では
(enligt min ödmjuka åsikt)
Používá se při dávání osobního názoru
ありがとう/恩に着るよ
(jag är skyldig dig)
Používá se, když pro vás někdo něco dělá, a vy chcete, aby věděli, že jim dlužíte laskavost
冗談だよ
(skojar bara)
Používá se při vtipkování, když není jasné, zda to myslíte vážně, anebo ne
後でね
(senare)
Používá se při loučení, anebo když nejste v dané době na příjmu
(笑)
(skrattar högt)
Používá jako reakce na něco vtipného
放っておいて
(sköt dig själv)
Používá se to v případě, pokud chcete něco držet v tajnosti
今じゃなくて今度ね
(inte just nu)
Používá se, když nemáš čas něco udělat hned teď
ディスカッションしよう
(begär diskussion)
Používá se, když chcete mluvit s někým o něčem
返事ください
(sms:a tillbaka)
Používá se na konci SMS, když chcete, aby dotyčný odpověděl
実をいうと
(ärligt talat)
Používá se pro vysvětlení a objasnění tvého osobního názoru na dané téma
よろしくお願いします
(tack på förhand)
Používá se pro poděkování někomu před tím, než ti pomůžo
ありがとう
(tack)
Používá se pro poděkování někomu
また後でね
(pratar mer senare)
Používá se při rozloučení
あなたへ
(till dig)
Používá se, když posílá něco konkrétní osobě