japonsky | Fráze - Osobní | Oznámení a pozvánky

Dopis | E-mail | Oznámení a pozvánky | Všechno nejlepší | SMS a internet

Oznámení a pozvánky - Narození

Jesteśmy szczęśliwi mogąc powiadomić o narodzinach ...
・・・・の誕生を報告できることをうれしく思います。
Používá se, když chce pár oznámit narození svého dítěte
Jestem szczęśliwy mogąc powiadomić, że ... narodziło się dziecko.
・・・・に男の子/女の子の赤ちゃんが生まれました。
Používá se, když chce třetí strana oznámit narození dítěte
Chcielibyśmy powiadomić, że urodził/-a się nam synek/córeczka.
私たちに男の子/女の子の新しい赤ちゃんが生まれました。
Používá se, když chce pár oznámit narození svého dítěte
Przedstawiamy Wam... , naszego synka/naszą córeczkę.
私たちに新しい娘が/息子ができました。
Používá se, když chce pár oznámit narození svého dítěte, většinou na kartách s obrázkem dítěte
Dziewczynka: Powiekszyła się nam rodzinka, ogłaszamy wszystkim że jest to dziewczynka.
Chłopiec: Pewnie też już o tym wiecie, że nasz synek jest na świecie.
赤ちゃんの誕生、本当におめでとうございます。健やかで、活発に育ちますよう、心からお祈りしております。
Běžné rčení v angličtině, které se používá, když chce pár oznámit narození jejich dítěte
Z miłością i nadzieją witamy na świecie ...
・・・・を喜んで家族に迎えました。
Používá se, když chce pár oznámit narození svého dítěte
Z dumą przedstawiamy Wam najmłodszego członka naszej rodziny...
・・・・が新しく家族の一員に加わったことを報告します。
Používá se, když chce pár oznámit narození svého dítěte
Jesteśmy szczęśliwi, że możemy powiadomić o przyjściu na świat naszego syna/naszej córki.
新しく息子/娘が誕生しました。
Používá se, když chce pár oznámit narození svého dítěte

Oznámení a pozvánky - Zasnoubení

... i ... są zaręczeni.
・・・・と・・・・は婚約しました。
Používá se při oznámení zasnoubení
... i ... z radością ogłaszają swoje zaręczyny.
・・・・は、婚約を報告することができてとても幸せです。
Používá se, když chce pár oznámit své zasnoubení
Mamy przyjemność powiadomić o zaręczynach... i ...
・・・・と・・・・の婚約を喜んで報告します。
Používá se při oznámení zasnoubení
Państwo... mają przyjemność ogłosić zaręczyny swej córki ... z ... , synem Państwa ... Ślub zaplanowany jest na sierpień.
私たちは娘が・・・・家の息子の・・・・さんと婚約したことを報告します。挙式は8月に行われます。
Tradiční, používá se, když rodiče chtějí oznámit zasnoubení své dcery
Zapraszamy serdecznie na przyjęcie zaręczynowe ... i ...
皆で・・・・と・・・・の婚約をお祝いしましょう。
Používá se jako oznámení na oslavu zásnub
...i... mają przyjemność zaprosić... na przyjęcie organizowane z okazji zaręczyn.
・・・・に・・・・と・・・・の婚約パーティーを行いますので是非お越しください。
Používá se jako oznámení na oslavu zásnub

Oznámení a pozvánky - Svatba

Mamy przyjemność powiadomić o ślubie ... i ...
・・・・と・・・・の結婚を報告します。
Používá se pro oznámení svatby
Panna...już wkrótce zostanie Panią...
・・・・(旧姓)は間もなく・・・・(新しい名字)になります。
Používá se pro oznámení svatby ženy
Panna ... i Pan... mają zaszczyt zaprosić na ceremonię ślubną...
・・・・と・・・・はこの度結婚式を挙げることに致しましたのでご出席願えないかと思いお知らせしました。
Používané páry pro pozvání lidí na jejich svatbu
Państwo... mają zaprosić na ceremonię ślubną ich syna/córki, która odbędzie się dnia..., o godz. ...
・・・・が結婚式を挙げることにいたしましたので、ご出席願えないかと思いお知らせいたしました。
Používané rodiči ženicha/nevěsty, aby tím mohli na svatbu pozvat lidi
Ponieważ jesteś bardzo ważną osobą w naszym życiu, chcielibyśmy zaprosić Cię na nasz ślub, który odbędzie się dnia..., o godz. ...
・・・・と・・・・は・・・・日に・・・・で行われる結婚式に、大切な友人である・・・・にもぜひ足を運んでいただきたく、お知らせいたしました。
Používá se, když pár zve na svojí svatbu blízké přátele

Oznámení a pozvánky - Setkání / Speciální akce

Mamy przyjemność zaprosić Cię na nasze przyjęcie z okazji... , które odbędzie się...
・・・・日に・・・・で・・・・の集まりがありますので是非足をお運び下さい。
Používá se pro pozvání na společenskou událost, specifický den a pro konkrétní důvod
Mamy przyjemność zaprosić Cię na kolację w związku z ...
・・・・をお祝いするために夕食をご一緒したいと考えております。
Používá se pozvání na večeři a s udáním konkrétního důvodu
Pragnę zaprosić...
・・・・にぜひ足をお運びください。
Formální, používá se pro pozvání lidí na formální událost. Běžně se to vyskytuje u firemních večírcích
Organizujemy przyjęcie w gronie najbliższych przyjaciół z okazji...i będziemy szczęśliwi, jeśli przyjdziesz.
・・・・のお祝いに友達で集まるから、よかったら来てください。
Formální, používá se pro pozvání přátel na důležitou společenskou událost
Mamy nadzieję, że przyjdziesz.
是非来てください。
Používá se v pozvánce, která přišla po prvním pozvání, abyste zdůraznili, že byste danou osobu tam rádi viděli.
Masz ochotę wpaść do... na...?
・・・・に行かない?
Neformální, používá se pro pozvání přátel jen proto, abyste se zase viděli