čínsky | Fráze - Osobní | Oznámení a pozvánky

Dopis | E-mail | Oznámení a pozvánky | Všechno nejlepší | SMS a internet

Oznámení a pozvánky - Narození

・・・・の誕生を報告できることをうれしく思います。
我们高兴地宣布...的出生
Používá se, když chce pár oznámit narození svého dítěte
・・・・に男の子/女の子の赤ちゃんが生まれました。
很高兴告诉大家,...喜得贵子/千金。
Používá se, když chce třetí strana oznámit narození dítěte
私たちに男の子/女の子の新しい赤ちゃんが生まれました。
我们想宣布我们儿子/女儿的出生。
Používá se, když chce pár oznámit narození svého dítěte
私たちに新しい娘が/息子ができました。
我们很高兴向您介绍我们刚出生的儿子/女儿...。
Používá se, když chce pár oznámit narození svého dítěte, většinou na kartách s obrázkem dítěte
赤ちゃんの誕生、本当におめでとうございます。健やかで、活発に育ちますよう、心からお祈りしております。
平安健康,聪明向上,小宝宝快长大,给家庭带来无限笑声欢乐,...和...高兴地宣布...的出生。
Běžné rčení v angličtině, které se používá, když chce pár oznámit narození jejich dítěte
・・・・を喜んで家族に迎えました。
带着爱和希望我们迎接...的降临。
Používá se, když chce pár oznámit narození svého dítěte
・・・・が新しく家族の一員に加わったことを報告します。
我们骄傲的介绍/宣布我们家庭的最新成员...
Používá se, když chce pár oznámit narození svého dítěte
新しく息子/娘が誕生しました。
我们无比高兴地宣布我们儿子/女儿的降临。
Používá se, když chce pár oznámit narození svého dítěte

Oznámení a pozvánky - Zasnoubení

・・・・と・・・・は婚約しました。
...和...订婚了。
Používá se při oznámení zasnoubení
・・・・は、婚約を報告することができてとても幸せです。
...高兴地宣布他们订婚了。
Používá se, když chce pár oznámit své zasnoubení
・・・・と・・・・の婚約を喜んで報告します。
我们高兴地宣布...和...订婚了。
Používá se při oznámení zasnoubení
私たちは娘が・・・・家の息子の・・・・さんと婚約したことを報告します。挙式は8月に行われます。
...先生和...女士,宣布他们的女儿...和...先生和...女士的儿子...订婚,婚礼预定在八月份。
Tradiční, používá se, když rodiče chtějí oznámit zasnoubení své dcery
皆で・・・・と・・・・の婚約をお祝いしましょう。
来参加并庆祝...和...的订婚。
Používá se jako oznámení na oslavu zásnub
・・・・に・・・・と・・・・の婚約パーティーを行いますので是非お越しください。
我们诚挚地邀请您于...参加...和...的订婚宴。
Používá se jako oznámení na oslavu zásnub

Oznámení a pozvánky - Svatba

・・・・と・・・・の結婚を報告します。
我们高兴地宣布...和...喜结连理
Používá se pro oznámení svatby
・・・・(旧姓)は間もなく・・・・(新しい名字)になります。
...小姐很快即将成为...夫人
Používá se pro oznámení svatby ženy
・・・・と・・・・はこの度結婚式を挙げることに致しましたのでご出席願えないかと思いお知らせしました。
...先生和...小姐诚挚邀请您参加他们的婚礼,非常欢迎您的光临并和他们一起庆祝这特殊的日子。
Používané páry pro pozvání lidí na jejich svatbu
・・・・が結婚式を挙げることにいたしましたので、ご出席願えないかと思いお知らせいたしました。
...先生和...女士诚挚邀请您参加他们儿子/女儿于...在...举行的婚礼
Používané rodiči ženicha/nevěsty, aby tím mohli na svatbu pozvat lidi
・・・・と・・・・は・・・・日に・・・・で行われる結婚式に、大切な友人である・・・・にもぜひ足を運んでいただきたく、お知らせいたしました。
因为您在他们的生命中很重要,...和...诚挚邀请您于...在...参加他们的婚礼。
Používá se, když pár zve na svojí svatbu blízké přátele

Oznámení a pozvánky - Setkání / Speciální akce

・・・・日に・・・・で・・・・の集まりがありますので是非足をお運び下さい。
如果您能于...参加在...举行的...,我们将会很高兴
Používá se pro pozvání na společenskou událost, specifický den a pro konkrétní důvod
・・・・をお祝いするために夕食をご一緒したいと考えております。
我们高兴地邀请您参加晚宴并一同庆祝...
Používá se pozvání na večeři a s udáním konkrétního důvodu
・・・・にぜひ足をお運びください。
我们诚挚地邀请您...
Formální, používá se pro pozvání lidí na formální událost. Běžně se to vyskytuje u firemních večírcích
・・・・のお祝いに友達で集まるから、よかったら来てください。
我们要和朋友们举办个派对庆祝...,如果你能来,我们将非常高兴。
Formální, používá se pro pozvání přátel na důležitou společenskou událost
是非来てください。
我们非常期待您的到来。
Používá se v pozvánce, která přišla po prvním pozvání, abyste zdůraznili, že byste danou osobu tam rádi viděli.
・・・・に行かない?
你愿意来...参加...吗?
Neformální, používá se pro pozvání přátel jen proto, abyste se zase viděli