japonsky | Fráze - Osobní | Oznámení a pozvánky

Dopis | E-mail | Oznámení a pozvánky | Všechno nejlepší | SMS a internet

Oznámení a pozvánky - Narození

Vi er glade for at meddele fødslen af...
・・・・の誕生を報告できることをうれしく思います。
Používá se, když chce pár oznámit narození svého dítěte
Jeg er glad for at fortælle jer at... nu har en lille søn/datter.
・・・・に男の子/女の子の赤ちゃんが生まれました。
Používá se, když chce třetí strana oznámit narození dítěte
Vi vil gerne meddele fødslen af vores nye baby.
私たちに男の子/女の子の新しい赤ちゃんが生まれました。
Používá se, když chce pár oznámit narození svého dítěte
Vi er henrykte over at introducere dig for... vores nye søn/datter.
私たちに新しい娘が/息子ができました。
Používá se, když chce pár oznámit narození svého dítěte, většinou na kartách s obrázkem dítěte
Ti små fingre, ti små tæer, og med disse nye fingre og tæer vokser vores familie... og er henrykt over at meddele fødslen af...
赤ちゃんの誕生、本当におめでとうございます。健やかで、活発に育ちますよう、心からお祈りしております。
Běžné rčení v angličtině, které se používá, když chce pár oznámit narození jejich dítěte
Med kærlighed og håb byder vi... velkommen til verdenen.
・・・・を喜んで家族に迎えました。
Používá se, když chce pár oznámit narození svého dítěte
Vi er stolte over at præsentere/annoncere det nyeste medlem af vores familie...
・・・・が新しく家族の一員に加わったことを報告します。
Používá se, když chce pár oznámit narození svého dítěte
Vi himmelhenrykt over at meddele ankomsten af vores søn/datter.
新しく息子/娘が誕生しました。
Používá se, když chce pár oznámit narození svého dítěte

Oznámení a pozvánky - Zasnoubení

... og... er forlovet.
・・・・と・・・・は婚約しました。
Používá se při oznámení zasnoubení
... er glade for at kunne meddele deres forlovelse.
・・・・は、婚約を報告することができてとても幸せです。
Používá se, když chce pár oznámit své zasnoubení
Vi er glade for at kunne meddele forlovelsen af... og...
・・・・と・・・・の婚約を喜んで報告します。
Používá se při oznámení zasnoubení
Hr. og Fru. ... af ..., meddeler deres datters forlovelse,..., til..., søn af Hr. og Fru...., (også) af... . Et august bryllup er planlagt.
私たちは娘が・・・・家の息子の・・・・さんと婚約したことを報告します。挙式は8月に行われます。
Tradiční, používá se, když rodiče chtějí oznámit zasnoubení své dcery
Kom og deltag i en fest for... og... for at fejre deres forlovelse.
皆で・・・・と・・・・の婚約をお祝いしましょう。
Používá se jako oznámení na oslavu zásnub
I er hjerteligt inviteret til... og... forlovelsesfest på...
・・・・に・・・・と・・・・の婚約パーティーを行いますので是非お越しください。
Používá se jako oznámení na oslavu zásnub

Oznámení a pozvánky - Svatba

Vi er glade for at meddele brylluppet/ægteskabet mellem... og...
・・・・と・・・・の結婚を報告します。
Používá se pro oznámení svatby
Frk.... bliver snart Fru. ...
・・・・(旧姓)は間もなく・・・・(新しい名字)になります。
Používá se pro oznámení svatby ženy
Frk. ... og Hr. ... anmoder venligt om jeres tilstedeværelse ved deres bryllup. Du er velkommen til at komme og nyde denne specielle dag med dem.
・・・・と・・・・はこの度結婚式を挙げることに致しましたのでご出席願えないかと思いお知らせしました。
Používané páry pro pozvání lidí na jejich svatbu
Hr. ... Fru. ... anmoder om jeres tilstedeværelse ved ægsteskabet mellem deres søn/datter og... den...
・・・・が結婚式を挙げることにいたしましたので、ご出席願えないかと思いお知らせいたしました。
Používané rodiči ženicha/nevěsty, aby tím mohli na svatbu pozvat lidi
Fordi I har været meget vigtige i deres liv, ... og... anmoder de om jeres tilstedeværelse ved deres bryllup den... på...
・・・・と・・・・は・・・・日に・・・・で行われる結婚式に、大切な友人である・・・・にもぜひ足を運んでいただきたく、お知らせいたしました。
Používá se, když pár zve na svojí svatbu blízké přátele

Oznámení a pozvánky - Setkání / Speciální akce

Vi ville være henrykte hvis I kunne deltage sammen med os den... på... for...
・・・・日に・・・・で・・・・の集まりがありますので是非足をお運び下さい。
Používá se pro pozvání na společenskou událost, specifický den a pro konkrétní důvod
Vi anmoder om fornøjelsen af jeres selskab ved en middag for at fejre...
・・・・をお祝いするために夕食をご一緒したいと考えております。
Používá se pozvání na večeři a s udáním konkrétního důvodu
I er hjerteligt inviteret til...
・・・・にぜひ足をお運びください。
Formální, používá se pro pozvání lidí na formální událost. Běžně se to vyskytuje u firemních večírcích
Vi holder en fest mellem venner for at fejre... og vi ville være meget glade hvis du kunne komme.
・・・・のお祝いに友達で集まるから、よかったら来てください。
Formální, používá se pro pozvání přátel na důležitou společenskou událost
Vi vil meget gerne have at du kommer.
是非来てください。
Používá se v pozvánce, která přišla po prvním pozvání, abyste zdůraznili, že byste danou osobu tam rádi viděli.
Kunne du tænke dig at komme til... til...?
・・・・に行かない?
Neformální, používá se pro pozvání přátel jen proto, abyste se zase viděli