korejsky | Fráze - Osobní | E-mail

E-mail - Úvod

Gửi Vi,
정아에게
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Gửi bố / mẹ,
어머니께/ 아버지께
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Cháu chào chú Triều,
작은 삼촌께
Neformální, standardní způsob pro oslovení členů rodiny
Lam thân mến,
안녕 수지야!
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Thương thân mến,
수지야!
Velmi neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Tùng à,
수지!
Neformální, přímý způsob pro oslovení kamaráda
Gửi bạn,
나의 사랑 ... 에게
Velmi neformální, používá se pro oslovení milovaného
Anh / Em thân yêu,
내가 제일 사랑하는 ... ,
Velmi neformální, používá se pro oslovení partnera
Trúc thân yêu,
사랑하는 부인,
Neformální, používá se pro oslovení partnera
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
이메일을 보내주셔서 감사합니다.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
다시 소식을 듣게 되어 반갑습니다.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
너무 오랫동안 연락을 못해서 미안해.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste dlouho nekontaktovali
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
우리 연락을 안한지 너무 오래 됐다.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste dlouho nekontaktovali

E-mail - Hlavní část

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
전해줄 소식이 있어서 편지를 써.
Používá se pro důležité zprávy
Bạn có rảnh vào...?
..관련 계획이 있으십니까?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
...를 보내주셔서/ 초대해 주셔서/ 알려주셔서 감사합니다.
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
저에게 ...을 알려주셔서/ 제안해주셔서/ 글을 써주셔서 진심으로 감사드립니다.
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
이렇게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 정말 감사드립니다.
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
...를 알려주게 되어 기뻐!
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Mình rất vui khi được biết...
... 듣게 되어 기뻐
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
Mình rất tiếc phải báo rằng...
...를 알려주게 되어 유감이야.
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Mình rất tiếc khi hay tin...
...를 듣게 되어 나도 가슴이 아파.
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
..... 의 내 새 웹사이트를 한번 가봤으면 고맙겠어.
Používá se, když chcete kamarádovi ukázat vaši novou stránku
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
...여기서 나를 친구로 추가해줘요. 제 아이디는 ... 이에요.
Používá se, když chcete, aby si vás kamarád přidal do messangera či podobné služby, abyste mohli spolu častěji komunikovat

E-mail - Závěr

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
...에게도 제 안부를 전해주시고, 제가 많이 그리워 한다고 전해주세요.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
... gửi lời chào cho bạn.
...도 안부를 물어보십니다.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Cho mình gửi lời chào tới...
저를 대신해서 ...에게도 안부 전해주십시오.
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
곧 답장 받길 기대할게.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
곧 답장 써주십시오.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Hãy hồi âm cho mình khi...
...면 답장을 주십시오.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
더 알고 계신것이 있으면 답장 주십시오.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
건강히 지내세요.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Em yêu anh / Anh yêu em.
사랑해요.
Používá se při psaní svému partnerovi
Thân ái,
좋은 하루 보내세요.
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
Thân,
좋은 일들이 일어나길 바랍니다.
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân thương,
내가 줄 수 있는 가장 큰 마음을 담아.
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân mến,
사랑하는 마음 담아.
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân mến,
사랑하는 마음과 함께.
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân thương,
사랑과 함께 보냅니다.
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Thân thương,
사랑하며, ... 보냅니다.
Neformální, používá se při psaní s rodinou