japonsky | Fráze - Osobní | E-mail

E-mail - Úvod

Gửi Vi,
太郎君へ
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Gửi bố / mẹ,
お母さんへ/お父さんへ
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Cháu chào chú Triều,
太郎おじさんへ
Neformální, standardní způsob pro oslovení členů rodiny
Lam thân mến,
太郎君へ
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Thương thân mến,
太郎君へ
Velmi neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Tùng à,
太郎君、
Neformální, přímý způsob pro oslovení kamaráda
Gửi bạn,
太郎へ
Velmi neformální, používá se pro oslovení milovaného
Anh / Em thân yêu,
太郎へ
Velmi neformální, používá se pro oslovení partnera
Trúc thân yêu,
太郎へ
Neformální, používá se pro oslovení partnera
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
メールをくれてありがとう。
Používá se při odpovídání na korespondenci
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
メールをもらってうれしかったよ。
Používá se při odpovídání na korespondenci
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste dlouho nekontaktovali
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste dlouho nekontaktovali

E-mail - Hlavní část

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
喜んで・・・・を報告します。
Používá se pro důležité zprávy
Bạn có rảnh vào...?
・・・・に何か予定はありますか?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
・・・・を喜んで報告します。
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Mình rất vui khi được biết...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
Mình rất tiếc phải báo rằng...
残念だけど・・・・を報告します。
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Mình rất tiếc khi hay tin...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Používá se, když chcete kamarádovi ukázat vaši novou stránku
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Používá se, když chcete, aby si vás kamarád přidal do messangera či podobné služby, abyste mohli spolu častěji komunikovat

E-mail - Závěr

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
... gửi lời chào cho bạn.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Cho mình gửi lời chào tới...
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
お返事を楽しみに待っています。
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
返信を待っています。
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Hãy hồi âm cho mình khi...
・・・・の時はまた連絡してください。
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
何かあったらまた連絡してください。
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
元気でね
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Em yêu anh / Anh yêu em.
好きだよ
Používá se při psaní svému partnerovi
Thân ái,
じゃあね
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
Thân,
じゃあね
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân thương,
よろしく
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân mến,
元気でね
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân mến,
体に気をつけてね
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân thương,
元気でね
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Thân thương,
元気でね
Neformální, používá se při psaní s rodinou