francouzsky | Fráze - Osobní | E-mail

E-mail - Úvod

Gửi Vi,
Cher Albert,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Gửi bố / mẹ,
Chère Maman / Cher Papa,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Cháu chào chú Triều,
Cher Oncle Maurice,
Neformální, standardní způsob pro oslovení členů rodiny
Lam thân mến,
Salut André,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Thương thân mến,
Coucou Sébastien,
Velmi neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Tùng à,
Louis,
Neformální, přímý způsob pro oslovení kamaráda
Gửi bạn,
Mon chéri / Ma chérie,
Velmi neformální, používá se pro oslovení milovaného
Anh / Em thân yêu,
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Velmi neformální, používá se pro oslovení partnera
Trúc thân yêu,
Mon cher Thomas,
Neformální, používá se pro oslovení partnera
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Merci pour votre courriel.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste dlouho nekontaktovali
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste dlouho nekontaktovali

E-mail - Hlavní část

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Je t'écris pour te dire que...
Používá se pro důležité zprávy
Bạn có rảnh vào...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Mình rất vui khi được biết...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
Mình rất tiếc phải báo rằng...
J'ai le regret de vous informer que...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Mình rất tiếc khi hay tin...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Používá se, když chcete kamarádovi ukázat vaši novou stránku
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Používá se, když chcete, aby si vás kamarád přidal do messangera či podobné služby, abyste mohli spolu častěji komunikovat

E-mail - Závěr

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
... gửi lời chào cho bạn.
...envoie ses salutations.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Cho mình gửi lời chào tới...
Dis bonjour à...de ma part.
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Écris-moi vite.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Hãy hồi âm cho mình khi...
Écris-moi quand...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Prends soin de toi.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Em yêu anh / Anh yêu em.
Je t'aime.
Používá se při psaní svému partnerovi
Thân ái,
Tous mes vœux,
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
Thân,
Amitiés,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân thương,
Amicalement,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân mến,
Bien à vous/toi,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân mến,
Tendrement,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân thương,
Bises,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Thân thương,
Bisous,
Neformální, používá se při psaní s rodinou