esperantsky | Fráze - Osobní | E-mail

E-mail - Úvod

Gửi Vi,
Estimata John,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Gửi bố / mẹ,
Estimata Panjo/Paĉjo,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Cháu chào chú Triều,
Estimata Onklo Jerome,
Neformální, standardní způsob pro oslovení členů rodiny
Lam thân mến,
Saluton John,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Thương thân mến,
Saluton John,
Velmi neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Tùng à,
John,
Neformální, přímý způsob pro oslovení kamaráda
Gửi bạn,
Mia kara,
Velmi neformální, používá se pro oslovení milovaného
Anh / Em thân yêu,
Mia kara,
Velmi neformální, používá se pro oslovení partnera
Trúc thân yêu,
Estimata John,
Neformální, používá se pro oslovení partnera
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Dankon pro via retpoŝto.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste dlouho nekontaktovali
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste dlouho nekontaktovali

E-mail - Hlavní část

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Mi skribas por informi vin, ke...
Používá se pro důležité zprávy
Bạn có rảnh vào...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Mình rất vui khi được biết...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Mình rất tiếc khi hay tin...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Používá se, když chcete kamarádovi ukázat vaši novou stránku
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Používá se, když chcete, aby si vás kamarád přidal do messangera či podobné služby, abyste mohli spolu častěji komunikovat

E-mail - Závěr

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
... gửi lời chào cho bạn.
...sendas lian/ŝian amon.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Cho mình gửi lời chào tới...
Diru saluton al... por mi.
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Reskribu baldaŭ.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Hãy hồi âm cho mình khi...
Skribu reen kiam...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Atentu.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Em yêu anh / Anh yêu em.
Mi amas vin.
Používá se při psaní svému partnerovi
Thân ái,
Ĉion bonan,
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
Thân,
Ĉion bonan,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân thương,
Ĉion bonan,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân mến,
Ĉion bonan,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân mến,
Ĉiu mia amo,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân thương,
Multe da amo,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Thân thương,
Multa amo,
Neformální, používá se při psaní s rodinou