vietnamsky | Fráze - Osobní | E-mail

E-mail - Úvod

ถึง จอห์น
Gửi Vi,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
เรียนคุณพ่อคุณแม่
Gửi bố / mẹ,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
เรียน คุณลุงเจอโรม
Cháu chào chú Triều,
Neformální, standardní způsob pro oslovení členů rodiny
สวัสดี จอห์น
Lam thân mến,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
ว่าไง จอห์น
Thương thân mến,
Velmi neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
จอห์น
Tùng à,
Neformální, přímý způsob pro oslovení kamaráda
ถึงสุดที่รัก
Gửi bạn,
Velmi neformální, používá se pro oslovení milovaného
ถึง สุดที่รัก
Anh / Em thân yêu,
Velmi neformální, používá se pro oslovení partnera
ถึงจอห์นที่รัก
Trúc thân yêu,
Neformální, používá se pro oslovení partnera
ขอบคุณสำหรับอีเมลของคุณ
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Používá se při odpovídání na korespondenci
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่ได้ยินข่าวคราวจากคุณอีกครั้ง
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Používá se při odpovídání na korespondenci
ฉันเสียใจเป็นอย่างมากที่ฉันไม่ได้เขียนถึงคุณมานานมากแล้ว
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste dlouho nekontaktovali
มันเป็นเวลานานมากแล้วที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste dlouho nekontaktovali

E-mail - Hlavní část

ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Používá se pro důležité zprávy
คุณมีแผนสำหรับการไป...หรือยัง?
Bạn có rảnh vào...?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
ขอบคุณมากในการส่ง/เชิญชวน/แนบ...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
ฉันรู้สึกดีอย่างมากที่บอกให้ฉันรู้/เอื้อ/เขียนถึง...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
คุณใจดีมากที่เขียน/เชิญชวน/ส่งมาให้ฉัน
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
ฉันดีใจที่จะประกาศว่า...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
ฉันยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Mình rất vui khi được biết...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
ฉันเสียใจที่ต้องบอกคุณว่า...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่า...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy
ฉันจะยินดีเป็นอย่างมากถ้าคุณจะเข้ามาดูในเว็บไซต์ของเราที่...
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Používá se, když chcete kamarádovi ukázat vaši novou stránku
กรุณาเพิ่มฉันเข้ามาใน... ชื่อผู้ใช้ของฉันคือ...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Používá se, když chcete, aby si vás kamarád přidal do messangera či podobné služby, abyste mohli spolu častěji komunikovat

E-mail - Závěr

ส่งความรักของฉันไปให้...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
...ส่งความรักของเขาและเธอมา
... gửi lời chào cho bạn.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Cho mình gửi lời chào tới...
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะได้ยินจากคุณอีกครั้ง
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
กรุณาเขียนกลับมาเมื่อ...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
กรุณาส่งข่าวสารมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
ขอให้โชคดีนะ
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
ฉันรักคุณ
Em yêu anh / Anh yêu em.
Používá se při psaní svému partnerovi
ขอให้โชคดีนะ
Thân ái,
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
ขอให้คุณโชคดี
Thân,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
ด้วยความเคารพอย่างสูง
Thân thương,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
ด้วยความหวังดี
Thân mến,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
ด้วยความรัก
Thân mến,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
ด้วยความรัก
Thân thương,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
ด้วยความรัก
Thân thương,
Neformální, používá se při psaní s rodinou