čínsky | Fráze - Osobní | E-mail

E-mail - Úvod

Cześć Michale,
亲爱的约翰,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Droga Mamo/Drogi Tato,
亲爱的妈妈/爸爸,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Drogi Wujku,
亲爱的Jerome叔叔,
Neformální, standardní způsob pro oslovení členů rodiny
Cześć Michale,
你好,约翰,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Hej Janku,
嘿,约翰,
Velmi neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Janku,
约翰,
Neformální, přímý způsob pro oslovení kamaráda
Mój Drogi/Moja Droga,
我亲爱的,
Velmi neformální, používá se pro oslovení milovaného
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
我最亲爱的,
Velmi neformální, používá se pro oslovení partnera
Najdroższy/Najdroższa,
最亲爱的约翰,
Neformální, používá se pro oslovení partnera
Dziękuję za Twojego maila.
谢谢您的邮件。
Používá se při odpovídání na korespondenci
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
很高兴再次收到您的来信。
Používá se při odpovídání na korespondenci
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
对不起,这么久没有给你写信。
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste dlouho nekontaktovali
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste dlouho nekontaktovali

E-mail - Hlavní část

Piszę, by przekazać Ci...
我给您写信是为了告诉您...
Používá se pro důležité zprávy
Czy masz już plany na...?
你对...有什么计划吗?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
非常感谢发送/邀请/附上...
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
Z przyjemnością powiadamiam, że...
很高兴宣布...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Ucieszyłem się słysząc, że...
听到...我非常高兴
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
Z przykrością piszę, że...
很遗憾地告诉你们...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Tak przykro mi słyszeć, że...
听到...很遗憾
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
如果你能访问我的的新网站...,我将不胜感激。
Používá se, když chcete kamarádovi ukázat vaši novou stránku
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
请在...上加我,我的用户名是...
Používá se, když chcete, aby si vás kamarád přidal do messangera či podobné služby, abyste mohli spolu častěji komunikovat

E-mail - Závěr

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
Pozdrowienia od...
...致上他/她的祝福。
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Pozdrów ode mnie...
代我向...问好。
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Czekam na Twoją odpowiedź.
我期待着尽快能收到您的回复。
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Odpisz szybko.
尽快回复。
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Odpisz, gdy...
当...,请回复我。
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
如果你有更多消息,请发送给我。
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Trzymaj się ciepło.
保重。
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Kocham Cię.
我爱你。
Používá se při psaní svému partnerovi
Pozdrawiam serdecznie,
衷心的祝福,
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
Pozdrawiam ciepło,
致以最衷心的祝福,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Serdecznie pozdrawiam,
最衷心的问候,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Ściskam,
一切顺利,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Buziaki,
致以我的祝福,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Ściskam serdecznie,
衷心祝福,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Mnóstwo buziaków,
衷心祝福,
Neformální, používá se při psaní s rodinou