vietnamsky | Fráze - Osobní | E-mail

E-mail - Úvod

정아에게
Gửi Vi,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
어머니께/ 아버지께
Gửi bố / mẹ,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
작은 삼촌께
Cháu chào chú Triều,
Neformální, standardní způsob pro oslovení členů rodiny
안녕 수지야!
Lam thân mến,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
수지야!
Thương thân mến,
Velmi neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
수지!
Tùng à,
Neformální, přímý způsob pro oslovení kamaráda
나의 사랑 ... 에게
Gửi bạn,
Velmi neformální, používá se pro oslovení milovaného
내가 제일 사랑하는 ... ,
Anh / Em thân yêu,
Velmi neformální, používá se pro oslovení partnera
사랑하는 부인,
Trúc thân yêu,
Neformální, používá se pro oslovení partnera
이메일을 보내주셔서 감사합니다.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Používá se při odpovídání na korespondenci
다시 소식을 듣게 되어 반갑습니다.
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Používá se při odpovídání na korespondenci
너무 오랫동안 연락을 못해서 미안해.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste dlouho nekontaktovali
우리 연락을 안한지 너무 오래 됐다.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste dlouho nekontaktovali

E-mail - Hlavní část

전해줄 소식이 있어서 편지를 써.
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Používá se pro důležité zprávy
..관련 계획이 있으십니까?
Bạn có rảnh vào...?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
...를 보내주셔서/ 초대해 주셔서/ 알려주셔서 감사합니다.
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
저에게 ...을 알려주셔서/ 제안해주셔서/ 글을 써주셔서 진심으로 감사드립니다.
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
이렇게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 정말 감사드립니다.
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
...를 알려주게 되어 기뻐!
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
... 듣게 되어 기뻐
Mình rất vui khi được biết...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
...를 알려주게 되어 유감이야.
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
...를 듣게 되어 나도 가슴이 아파.
Mình rất tiếc khi hay tin...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy
..... 의 내 새 웹사이트를 한번 가봤으면 고맙겠어.
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Používá se, když chcete kamarádovi ukázat vaši novou stránku
...여기서 나를 친구로 추가해줘요. 제 아이디는 ... 이에요.
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Používá se, když chcete, aby si vás kamarád přidal do messangera či podobné služby, abyste mohli spolu častěji komunikovat

E-mail - Závěr

...에게도 제 안부를 전해주시고, 제가 많이 그리워 한다고 전해주세요.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
...도 안부를 물어보십니다.
... gửi lời chào cho bạn.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
저를 대신해서 ...에게도 안부 전해주십시오.
Cho mình gửi lời chào tới...
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
곧 답장 받길 기대할게.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
곧 답장 써주십시오.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
...면 답장을 주십시오.
Hãy hồi âm cho mình khi...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
더 알고 계신것이 있으면 답장 주십시오.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
건강히 지내세요.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
사랑해요.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Používá se při psaní svému partnerovi
좋은 하루 보내세요.
Thân ái,
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
좋은 일들이 일어나길 바랍니다.
Thân,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
내가 줄 수 있는 가장 큰 마음을 담아.
Thân thương,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
사랑하는 마음 담아.
Thân mến,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
사랑하는 마음과 함께.
Thân mến,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
사랑과 함께 보냅니다.
Thân thương,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
사랑하며, ... 보냅니다.
Thân thương,
Neformální, používá se při psaní s rodinou