vietnamsky | Fráze - Osobní | E-mail

E-mail - Úvod

太郎君へ
Gửi Vi,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
お母さんへ/お父さんへ
Gửi bố / mẹ,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
太郎おじさんへ
Cháu chào chú Triều,
Neformální, standardní způsob pro oslovení členů rodiny
太郎君へ
Lam thân mến,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
太郎君へ
Thương thân mến,
Velmi neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
太郎君、
Tùng à,
Neformální, přímý způsob pro oslovení kamaráda
太郎へ
Gửi bạn,
Velmi neformální, používá se pro oslovení milovaného
太郎へ
Anh / Em thân yêu,
Velmi neformální, používá se pro oslovení partnera
太郎へ
Trúc thân yêu,
Neformální, používá se pro oslovení partnera
メールをくれてありがとう。
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Používá se při odpovídání na korespondenci
メールをもらってうれしかったよ。
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Používá se při odpovídání na korespondenci
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste dlouho nekontaktovali
長い間連絡を取っていなかったよね。
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste dlouho nekontaktovali

E-mail - Hlavní část

喜んで・・・・を報告します。
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Používá se pro důležité zprávy
・・・・に何か予定はありますか?
Bạn có rảnh vào...?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
・・・・を喜んで報告します。
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
・・・・を聞いてうれしかったです。
Mình rất vui khi được biết...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
残念だけど・・・・を報告します。
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Mình rất tiếc khi hay tin...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Používá se, když chcete kamarádovi ukázat vaši novou stránku
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Používá se, když chcete, aby si vás kamarád přidal do messangera či podobné služby, abyste mohli spolu častěji komunikovat

E-mail - Závěr

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
・・・・がよろしく言っていたよ。
... gửi lời chào cho bạn.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Cho mình gửi lời chào tới...
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
お返事を楽しみに待っています。
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
返信を待っています。
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
・・・・の時はまた連絡してください。
Hãy hồi âm cho mình khi...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
何かあったらまた連絡してください。
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
元気でね
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
好きだよ
Em yêu anh / Anh yêu em.
Používá se při psaní svému partnerovi
じゃあね
Thân ái,
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
じゃあね
Thân,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
よろしく
Thân thương,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
元気でね
Thân mến,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
体に気をつけてね
Thân mến,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
元気でね
Thân thương,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
元気でね
Thân thương,
Neformální, používá se při psaní s rodinou