vietnamsky | Fráze - Osobní | E-mail

E-mail - Úvod

Cher Albert,
Gửi Vi,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Chère Maman / Cher Papa,
Gửi bố / mẹ,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Cher Oncle Maurice,
Cháu chào chú Triều,
Neformální, standardní způsob pro oslovení členů rodiny
Salut André,
Lam thân mến,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Coucou Sébastien,
Thương thân mến,
Velmi neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Louis,
Tùng à,
Neformální, přímý způsob pro oslovení kamaráda
Mon chéri / Ma chérie,
Gửi bạn,
Velmi neformální, používá se pro oslovení milovaného
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Anh / Em thân yêu,
Velmi neformální, používá se pro oslovení partnera
Mon cher Thomas,
Trúc thân yêu,
Neformální, používá se pro oslovení partnera
Merci pour votre courriel.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste dlouho nekontaktovali
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste dlouho nekontaktovali

E-mail - Hlavní část

Je t'écris pour te dire que...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Používá se pro důležité zprávy
As-tu prévu quelque chose pour...?
Bạn có rảnh vào...?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
J'ai la joie de vous annoncer que...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Mình rất vui khi được biết...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
J'ai le regret de vous informer que...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Používá se, když chcete kamarádovi ukázat vaši novou stránku
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Používá se, když chcete, aby si vás kamarád přidal do messangera či podobné služby, abyste mohli spolu častěji komunikovat

E-mail - Závěr

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
...envoie ses salutations.
... gửi lời chào cho bạn.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Dis bonjour à...de ma part.
Cho mình gửi lời chào tới...
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Écris-moi vite.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Écris-moi quand...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Prends soin de toi.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Je t'aime.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Používá se při psaní svému partnerovi
Tous mes vœux,
Thân ái,
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
Amitiés,
Thân,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Amicalement,
Thân thương,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Bien à vous/toi,
Thân mến,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Tendrement,
Thân mến,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Bises,
Thân thương,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Bisous,
Thân thương,
Neformální, používá se při psaní s rodinou