vietnamsky | Fráze - Osobní | E-mail

E-mail - Úvod

Estimata John,
Gửi Vi,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Estimata Panjo/Paĉjo,
Gửi bố / mẹ,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Estimata Onklo Jerome,
Cháu chào chú Triều,
Neformální, standardní způsob pro oslovení členů rodiny
Saluton John,
Lam thân mến,
Neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
Saluton John,
Thương thân mến,
Velmi neformální, standardní způsob pro oslovení kamaráda
John,
Tùng à,
Neformální, přímý způsob pro oslovení kamaráda
Mia kara,
Gửi bạn,
Velmi neformální, používá se pro oslovení milovaného
Mia kara,
Anh / Em thân yêu,
Velmi neformální, používá se pro oslovení partnera
Estimata John,
Trúc thân yêu,
Neformální, používá se pro oslovení partnera
Dankon pro via retpoŝto.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Estis bona denove aŭdi de vi.
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste dlouho nekontaktovali
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste dlouho nekontaktovali

E-mail - Hlavní část

Mi skribas por informi vin, ke...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Používá se pro důležité zprávy
Ĉu vi havas planojn por...?
Bạn có rảnh vào...?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Mình rất vui khi được biết...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Používá se, když chcete kamarádovi ukázat vaši novou stránku
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Používá se, když chcete, aby si vás kamarád přidal do messangera či podobné služby, abyste mohli spolu častěji komunikovat

E-mail - Závěr

Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
...sendas lian/ŝian amon.
... gửi lời chào cho bạn.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Diru saluton al... por mi.
Cho mình gửi lời chào tới...
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Reskribu baldaŭ.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Skribu reen kiam...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Atentu.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Mi amas vin.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Používá se při psaní svému partnerovi
Ĉion bonan,
Thân ái,
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
Ĉion bonan,
Thân,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Ĉion bonan,
Thân thương,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Ĉion bonan,
Thân mến,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Ĉiu mia amo,
Thân mến,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Multe da amo,
Thân thương,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Multa amo,
Thân thương,
Neformální, používá se při psaní s rodinou