turecky | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Sayın Ahmet Koril, Kalapak A.Ş.
Kadife sokak no:17
34705, Bostancı, Kadıköy, İstanbul
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Yolu
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

Gửi Vi,
Sevgili Can,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Gửi bố / mẹ,
Sevgili Anne / Baba,
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
Cháu chào chú Triều,
Sevgili Cihat Amca,
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
Lam thân mến,
Merhaba Can,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Thương thân mến,
Hey Can,
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Tùng à,
Can,
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Canım,
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
Anh / Em thân yêu,
Benim sevgili ...,
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Trúc thân yêu,
Çok sevgili Can,
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Mektubun için teşekkürler.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Senden tekrar haber almak güzeldi.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Uzun süredir yazmadığım için üzgünüm.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Konuşmayalı çok uzun zaman oldu.
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Sana ...'yı anlatmak için yazıyorum.
Používá se pro důležité zprávy
Bạn có rảnh vào...?
... için herhangi bir plan yaptınız mı?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Gönderdiğiniz / davet ettiğiniz / eklediğiniz için çok teşekkür ederim.
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Bildirdiğiniz için / teklif ettiğiniz için / yazdığınız için çok minnettarım size.
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Bana yazmanız / beni davet etmeniz / bana ... göndermeniz son derece kibardı.
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Bunu duyurmaktan son derece memnunum ki ...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Mình rất vui khi được biết...
Bunu duyduğumda çok memnun kalmıştım ki ...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Bunu söylediğim için üzgünüm ama ...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Mình rất tiếc khi hay tin...
...'ı ilk duyduğumda çok üzüldüm.
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
...'a sevgimi ilet ve onları ne kadar özlediğimi söyle.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
... gửi lời chào cho bạn.
... sevgisini yolluyor.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Cho mình gửi lời chào tới...
...'a selamımı ilet benim için.
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Çok yakında senden haber almayı dört gözle bekliyorum.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Hemen cevap yaz.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Hãy hồi âm cho mình khi...
... olduğunda lütfen cevap yaz.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Daha fazla bilgin olduğunda beni haberdar et.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Kendinize iyi bakın.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Em yêu anh / Anh yêu em.
Seni seviyorum.
Používá se při psaní svému partnerovi
Thân ái,
En iyi dileklerimle,
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
Thân,
En iyi dileklerimle,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân thương,
En derin saygılarımla,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân mến,
Sevgiyle kalın,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân mến,
Tüm sevgimle,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân thương,
Tüm sevgimle,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Thân thương,
Çokça sevgiyle,
Neformální, používá se při psaní s rodinou