španělsky | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

Gửi Vi,
Querido Juan:
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Gửi bố / mẹ,
Mamá / Papá:
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
Cháu chào chú Triều,
Querido tío José:
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
Lam thân mến,
Hola Juan:
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Thương thân mến,
Hola Juan:
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Tùng à,
Juan:
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Querido:
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
Anh / Em thân yêu,
Mi amor:
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Trúc thân yêu,
Amado Juan:
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Gracias por su / tu carta.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Escribo para decirle / decirte que...
Používá se pro důležité zprávy
Bạn có rảnh vào...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Me complace anunciar que...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Mình rất vui khi được biết...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Siento informarte que...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Mình rất tiếc khi hay tin...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
... gửi lời chào cho bạn.
X te envía muchos cariños.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Cho mình gửi lời chào tới...
Saluda a X de mi parte.
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Espero saber de ti pronto.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Escríbeme pronto.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Hãy hồi âm cho mình khi...
Escríbeme cuando...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Escríbeme cuando tengas más información.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Cuídate / Cuídense
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Em yêu anh / Anh yêu em.
Te amo,
Používá se při psaní svému partnerovi
Thân ái,
Cariños,
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
Thân,
Cariños,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân thương,
Cariños,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân mến,
Mis mejores deseos,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân mến,
Con todo mi amor,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân thương,
Con todo mi amor,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Thân thương,
Con amor,
Neformální, používá se při psaní s rodinou