rusky | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

Gửi Vi,
Дорогой Иван,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Gửi bố / mẹ,
Дорогая мама/папа
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
Cháu chào chú Triều,
Дорогой дядя Петя,
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
Lam thân mến,
Привет, Иван,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Thương thân mến,
Здорово, Иван,
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Tùng à,
Иван,
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Любимый (ая),
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
Anh / Em thân yêu,
Дорогой мой...
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Trúc thân yêu,
Милый Иван,
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Спасибо за письмо.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Извини, что так долго не писал(а)
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Мы так давно не общались
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Používá se pro důležité zprávy
Bạn có rảnh vào...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
С удовольствием сообщаю, что...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Mình rất vui khi được biết...
Я был рад услышать, что...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
Mình rất tiếc phải báo rằng...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Mình rất tiếc khi hay tin...
Я так сожалею о...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
... gửi lời chào cho bạn.
... тоже шлет привет.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Cho mình gửi lời chào tới...
Передай ... привет от меня.
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Надеюсь на скорый ответ.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Ответь как можно скорее
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Hãy hồi âm cho mình khi...
Напиши, если/когда...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Береги себя.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Em yêu anh / Anh yêu em.
Я тебя люблю.
Používá se při psaní svému partnerovi
Thân ái,
С наилучшими пожеланиями
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
Thân,
С наилучшими пожеланиями,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân thương,
С уважением..
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân mến,
Всего наилучшего,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân mến,
С любовью,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân thương,
Я вас люблю,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Thân thương,
Люблю,
Neformální, používá se při psaní s rodinou