nizozemsky | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

Gửi Vi,
Beste Jan
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Gửi bố / mẹ,
Beste mama / papa
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
Cháu chào chú Triều,
Beste oom Jeroen
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
Lam thân mến,
Hallo Jan
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Thương thân mến,
Hoi Jan
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Tùng à,
Jan
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Lieve ...
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
Anh / Em thân yêu,
Liefste ...
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Trúc thân yêu,
Lieve Jan
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Hartelijk dank voor jouw brief.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Ik vond het erg leuk van jou te horen.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Het is zo lang geleden dat we voor het laatst contact hadden.
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ...
Používá se pro důležité zprávy
Bạn có rảnh vào...?
Heb je al plannen voor ...?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ...
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de brief ...
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ...
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Mình rất vui khi được biết...
Ik was erg blij om te horen dat ...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Helaas moet ik je melden dat ...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Mình rất tiếc khi hay tin...
Het spijt me te moeten horen dat ...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Doe de groeten aan ... en vertel hen dat ik ze erg mis.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
... gửi lời chào cho bạn.
... doet jou de groeten.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Cho mình gửi lời chào tới...
Doe ... de groeten namens mij.
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Ik hoop snel van jou te horen.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Schrijf me snel terug.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Hãy hồi âm cho mình khi...
Schrijf me snel terug wanneer ...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Laat me weten, wanneer je iets meer weet.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Het ga je goed.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Em yêu anh / Anh yêu em.
Ik hou van je.
Používá se při psaní svému partnerovi
Thân ái,
Hartelijke groeten,
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
Thân,
Met hartelijke groeten,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân thương,
Groeten,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân mến,
Groeten,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân mến,
Liefs,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân thương,
Liefs,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Thân thương,
Liefs,
Neformální, používá se při psaní s rodinou