německy | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

Gửi Vi,
Lieber Johannes,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Gửi bố / mẹ,
Liebe(r) Mama / Papa,
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
Cháu chào chú Triều,
Lieber Onkel Hieronymus,
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
Lam thân mến,
Hallo Johannes,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Thương thân mến,
Hey Johannes,
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Tùng à,
Johannes,
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Mein(e) Liebe(r),
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
Anh / Em thân yêu,
Mein(e) Liebste(r),
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Trúc thân yêu,
Liebster Johannes,
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Vielen Dank für Deinen Brief.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Používá se pro důležité zprávy
Bạn có rảnh vào...?
Hast Du schon Pläne für...?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Mình rất vui khi được biết...
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Mình rất tiếc khi hay tin...
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
... gửi lời chào cho bạn.
... grüßt herzlich.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Cho mình gửi lời chào tới...
Bitte grüße... von mir.
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Schreib mir bitte bald zurück.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Hãy hồi âm cho mình khi...
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Mach's gut.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Em yêu anh / Anh yêu em.
Ich liebe Dich.
Používá se při psaní svému partnerovi
Thân ái,
Herzliche Grüße
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
Thân,
Mit besten Grüßen
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân thương,
Beste Grüße
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân mến,
Alles Gute
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân mến,
Alles Liebe
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân thương,
Alles Liebe
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Thân thương,
Alles Liebe
Neformální, používá se při psaní s rodinou