čínsky | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
N. Summerbee先生
Main大街335号
纽约,纽约,92926
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
Silverback街道212号
棕榈泉,加利福尼亚,92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
Crossfield街8号
伯明翰
西密德兰
B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
Mountain Rise路155号
Antogonish,新斯科舍省 B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
国王大街745号
西区,惠灵顿 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

Gửi Vi,
亲爱的约翰,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Gửi bố / mẹ,
亲爱的妈妈/爸爸,
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
Cháu chào chú Triều,
亲爱的Jerome叔叔,
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
Lam thân mến,
你好,约翰,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Thương thân mến,
嘿,约翰,
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Tùng à,
约翰,
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
我亲爱的,
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
Anh / Em thân yêu,
我最亲爱的,
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Trúc thân yêu,
最亲爱的约翰,
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
谢谢您的来信。
Používá se při odpovídání na korespondenci
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
很高兴再次收到您的来信。
Používá se při odpovídání na korespondenci
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
对不起,这么久没有给你写信。
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
我给您写信是为了告诉您...
Používá se pro důležité zprávy
Bạn có rảnh vào...?
你有没有...的计划?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
非常感谢发送/邀请/附上...
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
很高兴宣布...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Mình rất vui khi được biết...
听到...我非常高兴
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
Mình rất tiếc phải báo rằng...
很遗憾地告诉你们...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Mình rất tiếc khi hay tin...
听到...很遗憾
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
... gửi lời chào cho bạn.
...致上他/她的祝福。
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Cho mình gửi lời chào tới...
代我向...问好。
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
我期待着尽快能收到您的回复。
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
尽快回复。
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Hãy hồi âm cho mình khi...
当...,请回复
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
如果你有更多消息时,请发送给我。
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
保重。
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Em yêu anh / Anh yêu em.
我爱你。
Používá se při psaní svému partnerovi
Thân ái,
衷心的祝福,
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
Thân,
致以最衷心的祝福,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân thương,
最衷心的问候,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân mến,
一切顺利,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân mến,
致以我的祝福,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân thương,
衷心祝福,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Thân thương,
衷心祝福,
Neformální, používá se při psaní s rodinou