arabsky | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

Gửi Vi,
عزيزي فادي،
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Gửi bố / mẹ,
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
Cháu chào chú Triều,
خالي \ عمي العزيز شادي،
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
Lam thân mến,
أهلا يا فادي،
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Thương thân mến,
يا فادي،
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Tùng à,
فادي،
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
عزيزي،
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
Anh / Em thân yêu,
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Trúc thân yêu,
حبيبي فادي،
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
شكرا لرسالتك.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Používá se pro důležité zprávy
Bạn có rảnh vào...?
هل لديك أية برامج لـ...؟
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
يسرّني أن أعلن أنّ...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Mình rất vui khi được biết...
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
Mình rất tiếc phải báo rằng...
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Mình rất tiếc khi hay tin...
لقد أحزنني سماع...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
... gửi lời chào cho bạn.
مع أسمى عبارات الحبّ من...
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Cho mình gửi lời chào tới...
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Hãy hồi âm cho mình khi...
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
اعتن \ اعتني بنفسك.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Em yêu anh / Anh yêu em.
أحبك.
Používá se při psaní svému partnerovi
Thân ái,
أجمل الأمنيات،
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
Thân,
مع أجمل الأمنيات،
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân thương,
أطيب التحيات،
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân mến,
مع أجمل التمنيات،
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân mến,
مع كل عبارات الحب،
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Thân thương,
محبتي،
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Thân thương,
كل الحب،
Neformální, používá se při psaní s rodinou