vietnamsky | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

Sayın Ahmet Koril, Kalapak A.Ş.
Kadife sokak no:17
34705, Bostancı, Kadıköy, İstanbul
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Adam Smith
8 Crossfield Yolu
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

Sevgili Can,
Gửi Vi,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Sevgili Anne / Baba,
Gửi bố / mẹ,
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
Sevgili Cihat Amca,
Cháu chào chú Triều,
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
Merhaba Can,
Lam thân mến,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Hey Can,
Thương thân mến,
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Can,
Tùng à,
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
Canım,
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
Benim sevgili ...,
Anh / Em thân yêu,
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Çok sevgili Can,
Trúc thân yêu,
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Mektubun için teşekkürler.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Senden tekrar haber almak güzeldi.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Uzun süredir yazmadığım için üzgünüm.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
Konuşmayalı çok uzun zaman oldu.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

Sana ...'yı anlatmak için yazıyorum.
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Používá se pro důležité zprávy
... için herhangi bir plan yaptınız mı?
Bạn có rảnh vào...?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Gönderdiğiniz / davet ettiğiniz / eklediğiniz için çok teşekkür ederim.
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Bildirdiğiniz için / teklif ettiğiniz için / yazdığınız için çok minnettarım size.
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Bana yazmanız / beni davet etmeniz / bana ... göndermeniz son derece kibardı.
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
Bunu duyurmaktan son derece memnunum ki ...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Bunu duyduğumda çok memnun kalmıştım ki ...
Mình rất vui khi được biết...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
Bunu söylediğim için üzgünüm ama ...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
...'ı ilk duyduğumda çok üzüldüm.
Mình rất tiếc khi hay tin...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

...'a sevgimi ilet ve onları ne kadar özlediğimi söyle.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
... sevgisini yolluyor.
... gửi lời chào cho bạn.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
...'a selamımı ilet benim için.
Cho mình gửi lời chào tới...
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Çok yakında senden haber almayı dört gözle bekliyorum.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Hemen cevap yaz.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
... olduğunda lütfen cevap yaz.
Hãy hồi âm cho mình khi...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Daha fazla bilgin olduğunda beni haberdar et.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Kendinize iyi bakın.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Seni seviyorum.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Používá se při psaní svému partnerovi
En iyi dileklerimle,
Thân ái,
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
En iyi dileklerimle,
Thân,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
En derin saygılarımla,
Thân thương,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Sevgiyle kalın,
Thân mến,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Tüm sevgimle,
Thân mến,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Tüm sevgimle,
Thân thương,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Çokça sevgiyle,
Thân thương,
Neformální, používá se při psaní s rodinou