vietnamsky | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

นาย N. Summerbee
ถนนหลัก 335
New York NY 92926
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
คุณ Jeremy Rhodes
ถนนเลขที่212 ถนนSilverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
คุณ Adam Smith
เลขถนน 8 ถนน Crossfield
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
คุณ Sally Davies
เลขถนน155 ถนนMountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
คุณ Celia Jones
เลขที่ถนน47 ถนนHerbert
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
ถนน Alex Marshall
ถนนเลขที่ 745 ถนน King
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

เรียน จอห์น
Gửi Vi,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
เรียนคุณพ่อ/คุณแม่
Gửi bố / mẹ,
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
เรียนคุณลุง เจอโรม
Cháu chào chú Triều,
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
สวัสดีค่ะ/ครับ คุณจอห์น
Lam thân mến,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
ว่าไง จอห์น
Thương thân mến,
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
จอห์น
Tùng à,
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
ที่รักของฉัน
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
สุดที่รักของฉัน
Anh / Em thân yêu,
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
ถึงจอห์นสุดที่รัก
Trúc thân yêu,
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
ขอบคุณสำหรับจดหมายของคุณ
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Používá se při odpovídání na korespondenci
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่คุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Používá se při odpovídání na korespondenci
ฉันต้องขอโทษคุณมากที่ไม่ได้ติดต่อคุณมาเป็นระยะเวลานาน
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
มันเป็นเวลานานมากที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Používá se pro důležité zprávy
คุณมีแผนสำหรับ...แล้วหรือยัง?
Bạn có rảnh vào...?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
ขอบคุณมากสำหรับการส่ง/เชิญชวน/แนบมา...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
ฉันรู้สึกดีใจมากที่คุณบอกให้ฉันทราบ/เอื้อ/เขียนถึงฉัน
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
มันเป็นเรื่องดีอย่างมากที่คุณเขียน/เชิญชวน/ส่ง...มาให้ฉัน
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่จะประกาศว่า...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Mình rất vui khi được biết...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
ฉันขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
ฉันต้องขอแสดงความเสียใจที่ได้ยินว่า...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

ส่งความรักของฉันให้แก่...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
...ส่งความรักของเขาและเธอมาให้คุณ
... gửi lời chào cho bạn.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Cho mình gửi lời chào tới...
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
กรุณาติดต่อกลับมาเมื่อ...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
กรุณาส่งข่าวคราวมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
ดูแลตัวเองดีๆนะ
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
ฉันรักคุณ
Em yêu anh / Anh yêu em.
Používá se při psaní svému partnerovi
ขอให้โชคดี
Thân ái,
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
ขอให้โชคดี
Thân,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง
Thân thương,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
โชคดี
Thân mến,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
ด้วยความรักยิ่ง
Thân mến,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
ด้วยความรักอย่างยิ่ง
Thân thương,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
รักอย่างมาก
Thân thương,
Neformální, používá se při psaní s rodinou