vietnamsky | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan
335 Main Street
New York NY 92926
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

Hej John,
Gửi Vi,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Hej mamma/pappa,
Gửi bố / mẹ,
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
Hej farbror/morbror Jerome,
Cháu chào chú Triều,
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
Hejsan John,
Lam thân mến,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Halloj John,
Thương thân mến,
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
John,
Tùng à,
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
Min kära,
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
Min älskling,
Anh / Em thân yêu,
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Min käre John,
Trúc thân yêu,
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Tack för ditt brev.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Det var roligt att du hörde av dig igen.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

Jag skriver för att berätta att ...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Používá se pro důležité zprávy
Har ni några planer för ...?
Bạn có rảnh vào...?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd mig / skrev till mig angående ...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Det var så snällt av er att skriva till mig / bjuda in mig / skicka mig ...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
Det gläder mig att kunna meddela att ...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Det glädjer mig att höra att ...
Mình rất vui khi được biết...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
Jag är ledsen att behöva meddela att ...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Jag blev så ledsen att höra att ...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

Skicka hälsningar till ... och berätta för dem hur mycket jag saknar dem.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
... hälsar.
... gửi lời chào cho bạn.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Hälsa ... från mig.
Cho mình gửi lời chào tới...
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Skriv tillbaka snart.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Skriv gärna tillbaka när ...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Meddela mig då du vet något mer.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Sköt om dig.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Jag älskar dig.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Používá se při psaní svému partnerovi
Varma hälsningar,
Thân ái,
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
Hjärtliga hälsningar,
Thân,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Hjärtligaste hälsningar,
Thân thương,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Jag önskar dig allt gott,
Thân mến,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Många kramar,
Thân mến,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Kramar,
Thân thương,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Puss och kram,
Thân thương,
Neformální, používá se při psaní s rodinou