vietnamsky | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

Querido Juan:
Gửi Vi,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Mamá / Papá:
Gửi bố / mẹ,
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
Querido tío José:
Cháu chào chú Triều,
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
Hola Juan:
Lam thân mến,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Hola Juan:
Thương thân mến,
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Juan:
Tùng à,
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
Querido:
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
Mi amor:
Anh / Em thân yêu,
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Amado Juan:
Trúc thân yêu,
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Gracias por su / tu carta.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

Escribo para decirle / decirte que...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Používá se pro důležité zprávy
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Bạn có rảnh vào...?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
Me complace anunciar que...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Mình rất vui khi được biết...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
Siento informarte que...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Lamenté mucho cuando escuché que...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
X te envía muchos cariños.
... gửi lời chào cho bạn.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Saluda a X de mi parte.
Cho mình gửi lời chào tới...
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Espero saber de ti pronto.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Escríbeme pronto.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Escríbeme cuando...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Escríbeme cuando tengas más información.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Cuídate / Cuídense
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Te amo,
Em yêu anh / Anh yêu em.
Používá se při psaní svému partnerovi
Cariños,
Thân ái,
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
Cariños,
Thân,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Cariños,
Thân thương,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Mis mejores deseos,
Thân mến,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Con todo mi amor,
Thân mến,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Con todo mi amor,
Thân thương,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Con amor,
Thân thương,
Neformální, používá se při psaní s rodinou