polsky | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

Querido Juan:
Drogi Janie,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Mamá / Papá:
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
Querido tío José:
Drogi Wujku,
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
Hola Juan:
Cześć Michale,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Hola Juan:
Hej Janku,
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Juan:
Janku,
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
Querido:
Mój Drogi/Moja Droga,
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
Mi amor:
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Amado Juan:
Najdroższy/Najdroższa,
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Gracias por su / tu carta.
Dziękuję za Twój list.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

Escribo para decirle / decirte que...
Piszę, by przekazać Ci...
Používá se pro důležité zprávy
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Czy masz już plany na...?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
Me complace anunciar que...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
Siento informarte que...
Z przykrością piszę, że...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Lamenté mucho cuando escuché que...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
X te envía muchos cariños.
Pozdrowienia od...
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Saluda a X de mi parte.
Pozdrów ode mnie...
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Espero saber de ti pronto.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Escríbeme pronto.
Odpisz szybko.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Escríbeme cuando...
Odpisz, gdy...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Escríbeme cuando tengas más información.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Cuídate / Cuídense
Trzymaj się ciepło.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Te amo,
Kocham Cię.
Používá se při psaní svému partnerovi
Cariños,
Pozdrawiam serdecznie,
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
Cariños,
Pozdrawiam ciepło,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Cariños,
Serdecznie pozdrawiam,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Mis mejores deseos,
Ściskam,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Con todo mi amor,
Buziaki,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Con todo mi amor,
Ściskam serdecznie,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Con amor,
Mnóstwo buziaków,
Neformální, používá se při psaní s rodinou