francouzsky | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

Querido Juan:
Cher Benjamin,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Mamá / Papá:
Chère Maman / Cher Papa,
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
Querido tío José:
Cher Oncle Jeremy,
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
Hola Juan:
Salut Sylvain,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Hola Juan:
Coucou Daniel,
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Juan:
Victor,
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
Querido:
Mon chéri / Ma chérie,
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
Mi amor:
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Amado Juan:
Mon très cher Christophe,
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Gracias por su / tu carta.
Merci pour votre lettre.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

Escribo para decirle / decirte que...
Je t'écris pour te dire que...
Používá se pro důležité zprávy
¿Tienes / Tiene planes para... ?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
Me complace anunciar que...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Estoy encantado(a) de escuchar que...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
Siento informarte que...
J'ai le regret de vous informer que...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Lamenté mucho cuando escuché que...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
X te envía muchos cariños.
...envoie ses salutations.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Saluda a X de mi parte.
Dis bonjour à... de ma part.
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Espero saber de ti pronto.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Escríbeme pronto.
Écris-moi vite.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Escríbeme cuando...
Écris-moi quand...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Escríbeme cuando tengas más información.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Cuídate / Cuídense
Prends soin de toi.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Te amo,
Je t'aime.
Používá se při psaní svému partnerovi
Cariños,
Tous mes vœux,
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
Cariños,
Amitiés,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Cariños,
Amicalement,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Mis mejores deseos,
Bien à vous/toi,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Con todo mi amor,
Tendrement,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Con todo mi amor,
Bises,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Con amor,
Bisous,
Neformální, používá se při psaní s rodinou