vietnamsky | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

Дорогой Иван,
Gửi Vi,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Дорогая мама/папа
Gửi bố / mẹ,
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
Дорогой дядя Петя,
Cháu chào chú Triều,
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
Привет, Иван,
Lam thân mến,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Здорово, Иван,
Thương thân mến,
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Иван,
Tùng à,
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
Любимый (ая),
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
Дорогой мой...
Anh / Em thân yêu,
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Милый Иван,
Trúc thân yêu,
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Спасибо за письмо.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Извини, что так долго не писал(а)
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
Мы так давно не общались
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Používá se pro důležité zprávy
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Bạn có rảnh vào...?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
С удовольствием сообщаю, что...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Я был рад услышать, что...
Mình rất vui khi được biết...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Я так сожалею о...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
... тоже шлет привет.
... gửi lời chào cho bạn.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Передай ... привет от меня.
Cho mình gửi lời chào tới...
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Надеюсь на скорый ответ.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Ответь как можно скорее
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Напиши, если/когда...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Береги себя.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Я тебя люблю.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Používá se při psaní svému partnerovi
С наилучшими пожеланиями
Thân ái,
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
С наилучшими пожеланиями,
Thân,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
С уважением..
Thân thương,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Всего наилучшего,
Thân mến,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
С любовью,
Thân mến,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Я вас люблю,
Thân thương,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Люблю,
Thân thương,
Neformální, používá se při psaní s rodinou