německy | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

Дорогой Иван,
Lieber Johannes,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Дорогая мама/папа
Liebe(r) Mama / Papa,
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
Дорогой дядя Петя,
Lieber Onkel Hieronymus,
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
Привет, Иван,
Hallo Johannes,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Здорово, Иван,
Hey Johannes,
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Иван,
Johannes,
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
Любимый (ая),
Mein(e) Liebe(r),
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
Дорогой мой...
Mein(e) Liebste(r),
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Милый Иван,
Liebster Johannes,
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Спасибо за письмо.
Vielen Dank für Deinen Brief.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Извини, что так долго не писал(а)
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
Мы так давно не общались
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Používá se pro důležité zprávy
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Hast Du schon Pläne für...?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
С удовольствием сообщаю, что...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Я был рад услышать, что...
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Я так сожалею о...
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
... тоже шлет привет.
... grüßt herzlich.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Передай ... привет от меня.
Bitte grüße... von mir.
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Надеюсь на скорый ответ.
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Ответь как можно скорее
Schreib mir bitte bald zurück.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Напиши, если/когда...
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Береги себя.
Mach's gut.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Я тебя люблю.
Ich liebe Dich.
Používá se při psaní svému partnerovi
С наилучшими пожеланиями
Herzliche Grüße
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
С наилучшими пожеланиями,
Mit besten Grüßen
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
С уважением..
Beste Grüße
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Всего наилучшего,
Alles Gute
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
С любовью,
Alles Liebe
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Я вас люблю,
Alles Liebe
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Люблю,
Alles Liebe
Neformální, používá se při psaní s rodinou