japonsky | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

Дорогой Иван,
佐藤君へ
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Дорогая мама/папа
お母さんへ/お父さんへ
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
Дорогой дядя Петя,
太郎おじさんへ
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
Привет, Иван,
佐藤君へ
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Здорово, Иван,
太郎くんへ
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Иван,
太郎くんへ
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
Любимый (ая),
太郎へ
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
Дорогой мой...
太郎へ
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Милый Иван,
太郎へ
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Спасибо за письмо.
お手紙ありがとう。
Používá se při odpovídání na korespondenci
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Používá se při odpovídání na korespondenci
Извини, что так долго не писал(а)
長い間連絡してなくてごめんね。
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
Мы так давно не общались
しばらく連絡を取ってなかったね。
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
・・・・をお知らせします。
Používá se pro důležité zprávy
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
・・・・に何か予定はありますか?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
С удовольствием сообщаю, что...
・・・・を報告します。
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Я был рад услышать, что...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
К сожалению, должен вам сообщить, что...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Я так сожалею о...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
... тоже шлет привет.
・・・・がよろしく言っていました。
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Передай ... привет от меня.
・・・・によろしく言っておいてね。
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Надеюсь на скорый ответ.
お返事を待っています。
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Ответь как можно скорее
はやく返事を書いてね。
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Напиши, если/когда...
・・・・の時は連絡してください。
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
なにか報告があったらまた教えてください。
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Береги себя.
元気でね
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Я тебя люблю.
好きだよ
Používá se při psaní svému partnerovi
С наилучшими пожеланиями
じゃあね
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
С наилучшими пожеланиями,
じゃあね
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
С уважением..
またね
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Всего наилучшего,
元気でね
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
С любовью,
元気でね
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Я вас люблю,
元気でね
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Люблю,
体に気をつけてね
Neformální, používá se při psaní s rodinou