japonsky | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

Querido Vítor,
Querida Maria,
佐藤君へ
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Querida Mãe,
Querido Pai,
お母さんへ/お父さんへ
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
太郎おじさんへ
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
Olá Vítor,
佐藤君へ
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Oi Vítor,
太郎くんへ
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Vítor,
太郎くんへ
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
Meu querido,
Minha querida,
太郎へ
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
Meu amado,
Minha amada,
太郎へ
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Amado Vítor,
Amada Maria,
太郎へ
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Obrigado por sua carta.
お手紙ありがとう。
Používá se při odpovídání na korespondenci
Foi bom ter notícias suas novamente.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Používá se při odpovídání na korespondenci
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
長い間連絡してなくてごめんね。
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

Escrevo-lhe para dizer que ...
・・・・をお知らせします。
Používá se pro důležité zprávy
Você já fez planos para ...?
・・・・に何か予定はありますか?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
・・・・を報告します。
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Fiquei satisfeito ao saber que ...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
Lamento informá-lo que ...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Fiquei tão triste ao saber que ...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
...manda lembranças.
・・・・がよろしく言っていました。
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Diga olá para ... por mim.
・・・・によろしく言っておいてね。
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Espero ter notícias suas em breve.
お返事を待っています。
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Escreva novamente em breve.
はやく返事を書いてね。
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Escreva de volta quando...
・・・・の時は連絡してください。
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
なにか報告があったらまた教えてください。
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Cuide-se.
元気でね
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Eu te amo.
好きだよ
Používá se při psaní svému partnerovi
Abraços,
じゃあね
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
Com carinho,
じゃあね
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Com carinho,
またね
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Tudo de bom,
元気でね
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Com todo meu amor,
元気でね
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Com muito amor,
元気でね
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Com muito amor,
体に気をつけてね
Neformální, používá se při psaní s rodinou