japonsky | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

Drogi Janie,
佐藤君へ
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
お母さんへ/お父さんへ
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
Drogi Wujku,
太郎おじさんへ
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
Cześć Michale,
佐藤君へ
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Hej Janku,
太郎くんへ
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Janku,
太郎くんへ
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
Mój Drogi/Moja Droga,
太郎へ
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
太郎へ
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Najdroższy/Najdroższa,
太郎へ
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Dziękuję za Twój list.
お手紙ありがとう。
Používá se při odpovídání na korespondenci
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Používá se při odpovídání na korespondenci
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
長い間連絡してなくてごめんね。
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

Piszę, by przekazać Ci...
・・・・をお知らせします。
Používá se pro důležité zprávy
Czy masz już plany na...?
・・・・に何か予定はありますか?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
Z przyjemnością powiadamiam, że...
・・・・を報告します。
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Ucieszyłem się słysząc, że...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
Z przykrością piszę, że...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Tak przykro mi słyszeć, że...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
Pozdrowienia od...
・・・・がよろしく言っていました。
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Pozdrów ode mnie...
・・・・によろしく言っておいてね。
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Czekam na Twoją odpowiedź.
お返事を待っています。
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Odpisz szybko.
はやく返事を書いてね。
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Odpisz, gdy...
・・・・の時は連絡してください。
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
なにか報告があったらまた教えてください。
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Trzymaj się ciepło.
元気でね
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Kocham Cię.
好きだよ
Používá se při psaní svému partnerovi
Pozdrawiam serdecznie,
じゃあね
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
Pozdrawiam ciepło,
じゃあね
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Serdecznie pozdrawiam,
またね
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Ściskam,
元気でね
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Buziaki,
元気でね
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Ściskam serdecznie,
元気でね
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Mnóstwo buziaków,
体に気をつけてね
Neformální, používá se při psaní s rodinou