rusky | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

Lieber Johannes,
Дорогой Иван,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Liebe(r) Mama / Papa,
Дорогая мама/папа
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
Lieber Onkel Hieronymus,
Дорогой дядя Петя,
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
Hallo Johannes,
Привет, Иван,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Hey Johannes,
Здорово, Иван,
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Johannes,
Иван,
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
Mein(e) Liebe(r),
Любимый (ая),
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
Mein(e) Liebste(r),
Дорогой мой...
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Liebster Johannes,
Милый Иван,
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Vielen Dank für Deinen Brief.
Спасибо за письмо.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Používá se při odpovídání na korespondenci
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Извини, что так долго не писал(а)
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Мы так давно не общались
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Používá se pro důležité zprávy
Hast Du schon Pläne für...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
С удовольствием сообщаю, что...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Я был рад услышать, что...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
Leider muss ich Dir berichten, dass...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Я так сожалею о...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
... grüßt herzlich.
... тоже шлет привет.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Bitte grüße... von mir.
Передай ... привет от меня.
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Надеюсь на скорый ответ.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Schreib mir bitte bald zurück.
Ответь как можно скорее
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Напиши, если/когда...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Mach's gut.
Береги себя.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Ich liebe Dich.
Я тебя люблю.
Používá se při psaní svému partnerovi
Herzliche Grüße
С наилучшими пожеланиями
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
Mit besten Grüßen
С наилучшими пожеланиями,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Beste Grüße
С уважением..
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Alles Gute
Всего наилучшего,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Alles Liebe
С любовью,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Alles Liebe
Я вас люблю,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Alles Liebe
Люблю,
Neformální, používá se při psaní s rodinou