japonsky | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

Lieber Johannes,
佐藤君へ
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Liebe(r) Mama / Papa,
お母さんへ/お父さんへ
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
Lieber Onkel Hieronymus,
太郎おじさんへ
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
Hallo Johannes,
佐藤君へ
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Hey Johannes,
太郎くんへ
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
Johannes,
太郎くんへ
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
Mein(e) Liebe(r),
太郎へ
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
Mein(e) Liebste(r),
太郎へ
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Liebster Johannes,
太郎へ
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
Vielen Dank für Deinen Brief.
お手紙ありがとう。
Používá se při odpovídání na korespondenci
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Používá se při odpovídání na korespondenci
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
長い間連絡してなくてごめんね。
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
・・・・をお知らせします。
Používá se pro důležité zprávy
Hast Du schon Pläne für...?
・・・・に何か予定はありますか?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
・・・・を報告します。
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
Leider muss ich Dir berichten, dass...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
... grüßt herzlich.
・・・・がよろしく言っていました。
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
Bitte grüße... von mir.
・・・・によろしく言っておいてね。
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
お返事を待っています。
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Schreib mir bitte bald zurück.
はやく返事を書いてね。
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
Bitte schreib mir zurück, wenn...
・・・・の時は連絡してください。
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
なにか報告があったらまた教えてください。
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
Mach's gut.
元気でね
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
Ich liebe Dich.
好きだよ
Používá se při psaní svému partnerovi
Herzliche Grüße
じゃあね
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
Mit besten Grüßen
じゃあね
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Beste Grüße
またね
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Alles Gute
元気でね
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Alles Liebe
元気でね
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
Alles Liebe
元気でね
Neformální, používá se při psaní s rodinou
Alles Liebe
体に気をつけてね
Neformální, používá se při psaní s rodinou