španělsky | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

佐藤君へ
Querido Juan:
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
お母さんへ/お父さんへ
Mamá / Papá:
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
太郎おじさんへ
Querido tío José:
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
佐藤君へ
Hola Juan:
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
太郎くんへ
Hola Juan:
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
太郎くんへ
Juan:
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
太郎へ
Querido:
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
太郎へ
Mi amor:
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
太郎へ
Amado Juan:
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
お手紙ありがとう。
Gracias por su / tu carta.
Používá se při odpovídání na korespondenci
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Používá se při odpovídání na korespondenci
長い間連絡してなくてごめんね。
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
しばらく連絡を取ってなかったね。
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

・・・・をお知らせします。
Escribo para decirle / decirte que...
Používá se pro důležité zprávy
・・・・に何か予定はありますか?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
・・・・を報告します。
Me complace anunciar que...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
残念だけど・・・・をお知らせます。
Siento informarte que...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Lamenté mucho cuando escuché que...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
・・・・がよろしく言っていました。
X te envía muchos cariños.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
・・・・によろしく言っておいてね。
Saluda a X de mi parte.
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
お返事を待っています。
Espero saber de ti pronto.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
はやく返事を書いてね。
Escríbeme pronto.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
・・・・の時は連絡してください。
Escríbeme cuando...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
なにか報告があったらまた教えてください。
Escríbeme cuando tengas más información.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
元気でね
Cuídate / Cuídense
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
好きだよ
Te amo,
Používá se při psaní svému partnerovi
じゃあね
Cariños,
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
じゃあね
Cariños,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
またね
Cariños,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
元気でね
Mis mejores deseos,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
元気でね
Con todo mi amor,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
元気でね
Con todo mi amor,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
体に気をつけてね
Con amor,
Neformální, používá se při psaní s rodinou