rusky | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

佐藤君へ
Дорогой Иван,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
お母さんへ/お父さんへ
Дорогая мама/папа
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
太郎おじさんへ
Дорогой дядя Петя,
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
佐藤君へ
Привет, Иван,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
太郎くんへ
Здорово, Иван,
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
太郎くんへ
Иван,
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
太郎へ
Любимый (ая),
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
太郎へ
Дорогой мой...
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
太郎へ
Милый Иван,
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
お手紙ありがとう。
Спасибо за письмо.
Používá se při odpovídání na korespondenci
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Používá se při odpovídání na korespondenci
長い間連絡してなくてごめんね。
Извини, что так долго не писал(а)
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
しばらく連絡を取ってなかったね。
Мы так давно не общались
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

・・・・をお知らせします。
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Používá se pro důležité zprávy
・・・・に何か予定はありますか?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
・・・・を報告します。
С удовольствием сообщаю, что...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Я был рад услышать, что...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
残念だけど・・・・をお知らせます。
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Я так сожалею о...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
・・・・がよろしく言っていました。
... тоже шлет привет.
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
・・・・によろしく言っておいてね。
Передай ... привет от меня.
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
お返事を待っています。
Надеюсь на скорый ответ.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
はやく返事を書いてね。
Ответь как можно скорее
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
・・・・の時は連絡してください。
Напиши, если/когда...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
なにか報告があったらまた教えてください。
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
元気でね
Береги себя.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
好きだよ
Я тебя люблю.
Používá se při psaní svému partnerovi
じゃあね
С наилучшими пожеланиями
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
じゃあね
С наилучшими пожеланиями,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
またね
С уважением..
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
元気でね
Всего наилучшего,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
元気でね
С любовью,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
元気でね
Я вас люблю,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
体に気をつけてね
Люблю,
Neformální, používá se při psaní s rodinou