polsky | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

佐藤君へ
Drogi Janie,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
お母さんへ/お父さんへ
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
太郎おじさんへ
Drogi Wujku,
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
佐藤君へ
Cześć Michale,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
太郎くんへ
Hej Janku,
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
太郎くんへ
Janku,
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
太郎へ
Mój Drogi/Moja Droga,
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
太郎へ
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
太郎へ
Najdroższy/Najdroższa,
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
お手紙ありがとう。
Dziękuję za Twój list.
Používá se při odpovídání na korespondenci
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Používá se při odpovídání na korespondenci
長い間連絡してなくてごめんね。
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
しばらく連絡を取ってなかったね。
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

・・・・をお知らせします。
Piszę, by przekazać Ci...
Používá se pro důležité zprávy
・・・・に何か予定はありますか?
Czy masz już plany na...?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
・・・・を報告します。
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Ucieszyłem się słysząc, że...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
残念だけど・・・・をお知らせます。
Z przykrością piszę, że...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Tak przykro mi słyszeć, że...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
・・・・がよろしく言っていました。
Pozdrowienia od...
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
・・・・によろしく言っておいてね。
Pozdrów ode mnie...
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
お返事を待っています。
Czekam na Twoją odpowiedź.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
はやく返事を書いてね。
Odpisz szybko.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
・・・・の時は連絡してください。
Odpisz, gdy...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
なにか報告があったらまた教えてください。
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
元気でね
Trzymaj się ciepło.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
好きだよ
Kocham Cię.
Používá se při psaní svému partnerovi
じゃあね
Pozdrawiam serdecznie,
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
じゃあね
Pozdrawiam ciepło,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
またね
Serdecznie pozdrawiam,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
元気でね
Ściskam,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
元気でね
Buziaki,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
元気でね
Ściskam serdecznie,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
体に気をつけてね
Mnóstwo buziaków,
Neformální, používá se při psaní s rodinou