česky | Fráze - Osobní | Dopis

Dopis - Adresa

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standardní anglický formát adresy:
název příjemce
název společnosti, číslo
název ulice, název města + regionu/státu + PSČ
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Americký formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britský a irský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
Název obce/města
kraj
poštovní směrovací číslo
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadský formát adresy:
Jméno příjemce
číslo popisné + název ulice
název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo popisné + název ulice
název provincie
název obce/města + poštovní směrovací číslo
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Novozélandský formát adresy:
Jméno příjemce
Číslo + název ulice
číslo části města/ PO box
obec/město + PSČ

Dopis - Úvod

佐藤君へ
Milý Johne,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
お母さんへ/お父さんへ
Milá maminko, Milý tatínku,
Neformální, standardní způsob při psaní rodičům
太郎おじさんへ
Milý strýčku Jerome,
Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny
佐藤君へ
Ahoj Johne,
Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
太郎くんへ
Čau Johne,
Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi
太郎くんへ
Johne,
Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi
太郎へ
Můj milý/Moje milá,
Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované
太郎へ
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi
太郎へ
Nejdražší Johne,
Neformální, používá se při psaní svému partnerovi
お手紙ありがとう。
Děkuji za Tvůj dopis.
Používá se při odpovídání na korespondenci
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Používá se při odpovídání na korespondenci
長い間連絡してなくてごめんね。
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali
しばらく連絡を取ってなかったね。
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu

Dopis - Hlavní část

・・・・をお知らせします。
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Používá se pro důležité zprávy
・・・・に何か予定はありますか?
Už máš nějaké plány na... ?
Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval
・・・・を報告します。
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Používá se při předávání zprávy nebo novinky
残念だけど・・・・をお知らせます。
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Je mi moc líto, že...
Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy

Dopis - Závěr

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu
・・・・がよろしく言っていました。
... posílá pozdrav!
Používá se při zmínění pozdravů od někoho
・・・・によろしく言っておいてね。
Pozdravuj ode mě... .
Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete
お返事を待っています。
Těším se na tvojí odpověď.
Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
はやく返事を書いてね。
Napiš brzy.
Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď
・・・・の時は連絡してください。
Napiš mi prosím, až...
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
なにか報告があったらまた教えてください。
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky
元気でね
Opatruj se.
Používá se při psaní s rodinou a přáteli
好きだよ
Miluji tě.
Používá se při psaní svému partnerovi
じゃあね
S přáním všeho nejlepšího,
Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy
じゃあね
Mějte se moc hezky,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
またね
Nejsrdečnější pozdravy,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
元気でね
Jen to nejlepší,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
元気でね
S láskou,
Neformální, používá se mezi rodinou a přáteli
元気でね
S láskou,
Neformální, používá se při psaní s rodinou
体に気をつけてね
S láskou,
Neformální, používá se při psaní s rodinou